¿Hay algún modo de que podamos clonar el localizador y enviar el planeador al océano? | Open Subtitles | أهُناك طريقة قد تُمكننا من إستنساخ المُوجه ؟ وإرسال الطائرة إلى المُحيط ؟ |
Al respecto, el Sr. El Shafei pregunta cuáles son los derechos de los detenidos, entre otras cosas, en cuanto a recibir y enviar correo y recibir visitas. | UN | وطلب في هذا الصدد معلومات بشأن حقوق المحتجزين، لا سيما من حيث استلام وإرسال الرسائل، ومن حيث استقبال الزائرين. |
Actualmente, la OACNUR está poniendo en ejecución planes para el despacho aéreo de artículos de socorro y el envío de alimentos. | UN | وتعكف المفوضية اﻵن على تنفيذ خطط التوصيل الجوي لمواد اﻹيواء وإرسال المواد الغذائية. الملاحظات |
Los costos de la preparación y transmisión de cualquier dato o productos adicionales serán sufragados por el Estado Parte solicitante. | UN | وتغطي الدولة الطرف الطالبة تكلفة إعداد وإرسال أي بيانات أو نواتج اضافية. |
Austria ha designado al Ministerio Federal de Justicia como autoridad central para recibir y transmitir las solicitudes de asistencia judicial recíproca y ha informado de manera correspondiente al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد سمَّت النمسا وزارةَ العدل الاتحادية سلطةً مركزيةً لاستقبال وإرسال الطلبات، وأبلغت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك. |
Es preciso reproducir los mapas del censo y enviar copias a los encargados del empadronamiento sobre el terreno. | UN | ذلك أنه يتعين استنساخ خرائط التعداد وإرسال نسخ من الخرائط إلى الميدان ﻷغراض العـد. |
Los individuos gozan de libertad para establecer escuelas privadas y enviar a sus hijos a esas escuelas y no a las escuelas públicas. | UN | وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة. |
Los individuos gozan de libertad para establecer escuelas privadas y enviar a sus hijos a esas escuelas y no a las escuelas públicas. | UN | وللأفراد حرية إنشاء مدارس خاصة وإرسال أبنائهم إلى هذه المدارس بدلاً من المدارس العامة. |
Los refugiados pueden, entre otras cosas, adquirir inmuebles, dedicarse a actividades mercantiles y enviar a sus hijos a las escuelas del Estado. | UN | ويستطيع اللاجئون في جملة أمور شراء الأملاك، والمشاركة في التجارة وإرسال أطفالهم إلى المدارس الحكومية. |
Fuimos testigos de lo difícil que es restablecer la paz, mantener una cesación del fuego y enviar fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a la zona. | UN | ولقد شاهدنا مدى صعوبة استعادة السلام ووقف إطلاق النار وإرسال قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة إلى تلك المنطقة. |
:: Ocuparse de la clasificación y el envío de los documentos que se reciban o se remitan | UN | :: تصنيف وإرسال الوثائق الداخلة والخارجة، على وجه السرعة |
:: Ocuparse de la clasificación y el envío de los documentos que se reciban o se remitan | UN | :: تصنيف وإرسال الوثائق الداخلة والخارجة، على وجه السرعة |
Israel ha prestado asistencia a las fuerzas de policía alemanas mediante el suministro de material de información y el envío de investigadores. | UN | ولقد قامت إسرائيل بمساعدة قوات الشرطة الألمانية من خلال تقديم مواد تتعلق بالاستخبارات وإرسال محققين أيضا. |
Líneas telefónicas, cuentas y transmisión de la responsabilidad, desconexión | UN | خطوط الهاتف، وإرسال الفواتير ونقل المسؤولية، وفصل الخطوط |
Los costos de la preparación y transmisión de cualquier dato o productos adicionales serán sufragados por el Estado Parte solicitante. | UN | وتغطي الدولة الطرف الطالبة تكلفة إعداد وإرسال أي بيانات أو نواتج اضافية. |
Hoy en día ya es técnicamente posible predecir muchos peligros y transmitir la alerta, a menudo en tiempo real, a las autoridades nacionales encargadas de la gestión de actividades en casos de desastre en un determinado país. | UN | وهناك إمكانية تقنية بالفعل للتنبؤ بأحداث خطرة عديدة وإرسال إنذارات، عادة في الوقت المناسب، إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث في بلد معين. |
:: Facturación de ventas y envío de publicaciones de la OMI | UN | :: فواتير المبيعات وإرسال منشورات المنظمة البحرية الدولية |
b) prestar asistencia a los países Partes en desarrollo afectados, en particular los de Africa, si éstos así lo solicitan, para que reúnan y transmitan la información requerida. | UN | )ب( تيسير تقديم المساعدة إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، بناء على طلبها، وبخاصة إلى البلدان النامية في أفريقيا، في تجميع وإرسال المعلومات المطلوبة. |
Se alienta a las Partes a que verifiquen que los datos suministrados para sus puntos de contacto son correctos y envíen a la Secretaría las modificaciones o actualizaciones que corresponda. | UN | وتُشجع الأطراف على التدقيق في بيانات المنسقين الخاصة بها وإرسال أي تصويبات أو استكمالات لازمة إلى الأمانة. |
Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. | UN | وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان. |
El artículo 13 obedecía al propósito de exigir la notificación y la transmisión de información. | UN | والغرض من المادة ١٣ هو اشتراط اﻹخطار وإرسال المعلومات. |
Por lo tanto, Etiopía no podía comprender por qué los eritreos estaban reforzando sus contingentes y enviando unidades del ejército a Etiopía. | UN | ولذلك فقد استعصى على إثيوبيا أن تفهم السبب في قيام الاريتريين بتعزيز قواتهم وإرسال وحدات من جيشهم الى داخل إثيوبيا. |
El tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente. | UN | فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير. |
Redes informáticas y comunicación de datos. | UN | الربط الشبكي بواسطة الحاسوب وإرسال البيانات. |
Dr. Harris, creo que debemos vendar el abdomen y mandar al paciente a la UCI. | Open Subtitles | أعتقد بأن علينا تغليف البطن وإرسال المريضة إلى العناية المركزة |
Sí, le haré las pruebas ahora mismo y enviaré los resultados tan pronto los tengamos. | Open Subtitles | أجل، سأقوم بفحصه الآن وإرسال النتائج بمجرد الحصول عليها |