"وإزالة العقبات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la eliminación de los obstáculos que
        
    • y eliminar los obstáculos que
        
    • y eliminar todo obstáculo que
        
    • y eliminar las barreras que
        
    • y eliminar las trabas
        
    • de eliminar los obstáculos que
        
    • de la eliminación de los obstáculos que
        
    • y para eliminar los obstáculos
        
    Hemos realizado grandes avances en lo que respecta a la igualdad de las mujeres y la eliminación de los obstáculos que les impiden ejercer sus derechos. UN وذكرت أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة وإزالة العقبات التي تحول بينها وبين ممارسة حقوقها.
    Un sistema comercial equitativo y no discriminatorio y la eliminación de los obstáculos que dificultan el desarrollo sostenible son la clave para poner en práctica las recomendaciones del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وإن وجود نظام تجاري منصف وغير تمييزي وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة هما مفتاح تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La Constitución contiene disposiciones que discriminan positivamente en favor de la mujer, ya que determinan que corresponde al Estado proporcionarle oportunidades para que intervenga plena y efectivamente en todas las esferas de la vida y eliminar los obstáculos que dificultan la participación femenina en el proceso de desarrollo. UN ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    El objetivo de esa Ley es mejorar la condición de la mujer, establecer que la igualdad de oportunidades es una obligación de la sociedad en su conjunto, y eliminar los obstáculos que impiden la igualdad. UN وهدف هذا القانون يتمثل في تحسين وضع المرأة، وجعل تكافؤ الفرص التزاما من جانب المجتمع ككل، وإزالة العقبات التي تعترض المساواة.
    cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; UN (ج ج) نشر الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛
    80. En la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados deben centrarse en las medidas para hacer frente a la extrema pobreza y eliminar las barreras que obstaculizan el disfrute de los derechos civiles, políticos, sociales, económicos y culturales por parte de las personas de ascendencia africana. UN 80- وعند تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للدول أن تركز على التدابير التي من شأنها التصدي للفقر المدقع وإزالة العقبات التي تعوق تمتع السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Además, se ha establecido un Equipo de Transición que, como explicó el Administrador, se encargará de seleccionar metas y objetivos estratégicos de gestión, y de detectar y eliminar las trabas para el progreso, con miras a perseguir de una forma más agresiva los objetivos que el PNUD se ha marcado. UN وفضلا عن ذلك، فقد أنشئ فريق انتقال سيقوم، كما أوضح مدير البرنامج، باختيار غايات وأهداف اﻹدارة الاستراتيجية، وتحديد وإزالة العقبات التي تعترض سبيل إحراز تقدم، بهدف أن يحقق بشكل أكثر تصميما اﻷهداف التي وضعها البرنامج اﻹنمائي لنفسه.
    Destacando la necesidad de contar con mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى آليات فعالة، ووسائل معززة، وبيئات تمكينية ملائمة وإزالة العقبات التي تحول دون التوسع في تطوير ونقل التكنولوجيات إلى البلدان الأطراف النامية،
    37. En mayo de 2003, el Consejo del FMAM aprobó un programa mundial formulado por la ONUDI para demostrar la viabilidad de la eliminación de los obstáculos que se oponen a la aplicación satisfactoria de las tecnologías sin combustión existentes para destruir los contaminantes orgánicos persistentes. UN 37- وافق مجلس مرفق البيئة العالمية، في أيــار/مايو 2003، على برنامج عالمي صاغته اليونيدو لبيان امكانية تطبيق التكنولوجيات غير الاحتراقية المتاحة لتدمير الملوثات العضوية العصيّة، وإزالة العقبات التي تعرقل تنفيذها بنجاح.
    Recurren a sus asociados para obtener una prórroga de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la eliminación de los obstáculos que impiden la exportación de sus productos para permitir que sus economías salgan de la marginación en que se encuentran en el sistema del comercio mundial. UN إنهم يتوقعون من شركائهم تمديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإزالة العقبات التي تحد من تصدير منتجاتهم بهدف تمكين اقتصاداتهم من النجاة من التهميش في ظل نظام التجارة العالمي.
    El desarrollo centrado en la erradicación de la pobreza y la eliminación de los obstáculos que se oponen a la prosperidad mundial deben seguir siendo una tarea y responsabilidad esenciales de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن بناء السلام واﻷمن على الحد من اﻷسلحة فحسب، فالتنمية المركزة على استئصال الفقر وإزالة العقبات التي تعترض سبيل الرخاء العالمي ينبغي أن تبقى من المهام والمسؤوليات التي تتصدر أولويات اﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional debería promover una cooperación internacional eficaz, apoyando los esfuerzos de los países en desarrollo, para la plena realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos que lo impiden, mediante, entre otras cosas, la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, reafirmadas en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال يدعم جهود البلدان النامية، للإعمال الكامل للحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية من خلال أمور من بينها تنفيذ أحكام إعلان الحق في التنمية وفقا لما أكده من جديد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Según el Gobierno de Kuwait, la cooperación internacional es importante para el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación y la eliminación de los obstáculos que impiden que se haga efectivo. UN 11 - ووفقا لما تراه حكومة الكويت، يعتبر التعاون الدولي من الأمور الهامة لأعمال حق الشعوب في تقرير المصير وإزالة العقبات التي تعترض تنفيذه.
    Tomando nota con interés de los nuevos esfuerzos que se están desplegando en pro del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y considerando que, para lograr el ejercicio de esos derechos y la eliminación de los obstáculos que se oponen a ellos a todos los niveles, debería considerarse la posibilidad de adoptar medidas adicionales, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة العقبات التي تعترض ذلك على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Tomando nota con interés de los nuevos esfuerzos que se están desplegando en pro del ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, y considerando que, para lograr el ejercicio de esos derechos y la eliminación de los obstáculos que se oponen a ellos a todos los niveles, debería considerarse la posibilidad de adoptar medidas adicionales, UN وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالجهود الجديدة التي يجري بذلها في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعتبر أنه من أجل ضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة العقبات التي تعترض ذلك على جميع المستويات، ينبغي النظر في بذل جهود إضافية،
    Párrafo 17 c): Instar a los Estados a que cooperen entre sí para promover el desarrollo y eliminar los obstáculos que se oponen a él. UN " 17 (ج) تعاون البلدان مع بعضها بعضا من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    c) Instar a los Estados a que cooperen entre sí para promover el desarrollo y eliminar los obstáculos que se oponen a él. UN )ج( تعاون البلدان مع بعضها بعضا من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    48. Recientemente, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la comunidad internacional declaró una vez más que los Estados han de cooperar entre sí para garantizar el desarrollo y eliminar los obstáculos que se oponen a éste. UN ٨٤- وأعلن المجتمع الدولي مؤخراً من جديد، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أنه يتعين على الدول أن تتعاون فيما بينها لضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض سبيلها.
    cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; UN (ج ج) نشر الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛
    cc) Fomentar, entre los miembros de las comunidades, la conciencia de que es importante que participen activamente en la vida pública y política, y eliminar todo obstáculo que se oponga a esa participación; UN (ج ج) إشاعة الوعي بين أفراد المجتمعات المحلية بأهمية مشاركتهم النشطة في الحياة العامة والحياة السياسية، وإزالة العقبات التي تعترض هذه المشاركة؛
    d) Evalúe periódicamente la representación de las mujeres en el nivel superior de la administración pública con el fin de identificar y eliminar las barreras que impiden su participación igualitaria; y UN (د) إجراء تقييم منتظم لمدى تمثيل المرأة في المستويات العليا من الإدارة العامة، بهدف تحديد وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتهن على قدم المساواة في هذه المناصب؛
    Así pues, las medidas de protección social y los programas de transferencias selectivas se consideran medios importantes para paliar los efectos negativos a corto plazo de las crisis y garantizar el apoyo político a las reformas concebidas para lograr la estabilidad macroeconómica y eliminar las trabas al crecimiento a largo plazo. UN لذلك، يُنظر إلى تدابير الحماية الاجتماعية وبرامج التحويل المستهدفة على أنها وسيلة مهمة للتخفيف من حدة الآثار السلبية القصيرة الأجل الناشئة عن الأزمات، وكفالة الدعم السياسي للإصلاحات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وإزالة العقبات التي تحول دون النمو على المدى الطويل.
    Uno de los representantes sugirió que se definiera el nuevo contexto que debería acompañar el adelanto de la mujer, y la importancia de procurar nuevas formulaciones de tendencias y oportunidades, así como de eliminar los obstáculos que se oponían al adelanto de la mujer en ese contexto. UN واقترح ممثل واحد أن تتمثل المهمة في تحديد السياق الجديد الذي يجب أن ينجز فيه النهوض بالمرأة، وأشار الى أهمية السعي إلى خلق اتجاهات وفرص جديدة وإزالة العقبات التي تحول دون النهوض بالمرأة في هذا السياق.
    38. Además, la ONUDI está elaborando un programa para demostrar la viabilidad de la eliminación de los obstáculos que se oponen a la adopción y aplicación eficaz de las tecnologías sin combustión ecológicamente racionales de que se dispone para la reutilización de los desechos plásticos mixtos, entre ellos los de policloruro de vinilo (PVC), a fin de evitar la generación involuntaria de contaminantes orgánicos persistentes. UN 38- وتقوم اليونيدو أيضا بإعداد برنامج لبيان امكانية تطبيق التكنولوجيات غير الاحتراقية المتاحة السليمة بيئيا لإعادة استعمال خليط النفايات البلاستيكية بما فيها مادة بوليكلوريد الفينيل، وإزالة العقبات التي تعرقل تنفيذ هذه التكنولوجيات بنجاح، وذلك لتفادي توليد الملوثات العضوية الثابتة عن غير قصد.
    Los Estados deben cooperar entre sí en la realización del derecho al desarrollo y para eliminar los obstáculos que lo impiden. UN ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus