"وإصلاحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reformas
        
    • las reformas
        
    • y la reforma
        
    • y reparaciones
        
    • reforma de
        
    • de reformas
        
    • y las reparaciones
        
    • reparaciones de
        
    • reformas en el
        
    Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. UN أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية.
    Debe estar acompañada por otros cambios y reformas necesarios para realzar su legitimidad y credibilidad y, lo que es más importante, su eficacia, como también la de las Naciones Unidas en general. UN فيجب أن تكون مصحوبة بتغييرات وإصلاحات أخرى ضرورية من أجل مضاعفة شرعية المجلس ومصداقيته، وكذلك فاعليته، وهو اﻷهم.
    Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; UN وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛
    :: Seminario sobre los ciudadanos, la sociedad civil y las reformas del sector público en la región árabe, Beirut, 2006 UN حلقة دراسية بشأن المواطنين والمجتمع المدني وإصلاحات القطاع العام في المنطقة العربية، في بيروت، في عام 2006
    Además, las inversiones y las reformas estructurales tuvieron consecuencias positivas para el rendimiento económico. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Recientemente el Banco Mundial y el Gobierno negociaron un préstamo de ajuste estructural para apoyar la liberalización del comercio y la reforma de la política agropecuaria. UN وأجرى البنك الدولي والحكومة مؤخرا مفاوضات بشأن قرض للتكيف الهيكلي لدعم تحرير التجارة وإصلاحات السياسة الزراعية.
    Se ha creado una nueva Comisión de Salud Mental que propondrá legislación y reformas generales sobre la salud mental. UN وأنشئت لجنة جديدة للصحة العقلية، والتي ستقترح تشريعات وإصلاحات شاملة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Consultorías Consultora Redactora del nuevo código de menores y reformas a la legislación de menores del Ecuador-UNICEF UN مستشارة صياغة للمدونة القانونية الجديدة لﻷحداث وإصلاحات تشريع اﻷحداث بالاشتراك بين إكوادور واليونيسيف.
    Habían ejecutado con visión y energía programas de ajuste económico y reformas políticas de gran envergadura. UN وقد توخت برامج للتكيف الاقتصادي وإصلاحات سياسية بعيدة المدى بتبصر وحزم.
    Así, se han emprendido transformaciones y reformas profundas, tanto en la esfera jurídica como en el marco económico y social. UN وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي.
    Los nuevos retos y los problemas de siempre requieren importantes innovaciones y reformas en la administración pública. UN والتحديات الجديدة والمشاكل الصامدة تدعو إلى ابتكارات وإصلاحات كبيرة في الإدارة العامة.
    A pesar de que muchos países africanos han emprendido programas de ajustes estructurales y reformas económicas, las corrientes de inversión extranjera directa siguen siendo muy limitadas. UN ورغم أن العديد من البلدان الأفريقية اضطلع ببرامج تكيُّف هيكلي وإصلاحات اقتصادية، لا تزال حالة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تبعث على الاكتئاب.
    La Secretaría también ha venido haciendo ajustes y reformas a este respecto. UN وما فتئت الأمانة العامة أيضا تقوم بإجراء تعديلات وإصلاحات تبعا لذلك.
    Los compromisos de los países en desarrollo se relacionan con la aplicación de programas sobre mitigar la pobreza y para incorporar políticas y reformas que garanticen la buena gestión pública. UN وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة.
    Para ello se precisan un enfoque de conjunto y reformas profundas, incluida una reforma importante del sistema penitenciario, que deberían realizarse con carácter de urgencia. UN وهذا يتطلب نهجا شاملا وإصلاحات بعيدة المدى، بما فيها الإصلاح الأساسي في نظام الإصلاحيات الذي يتوجب تنفيذه كمسألة عاجلة.
    Entre los cambios ocurridos hay que mencionar la integración mundial creciente de las actividades económicas y las reformas institucionales orientadas hacia los mercados en muchas economías. UN وتشمل التغيرات حدوث تكامل عالمي متزايد لﻷنشطة الاقتصادية وإصلاحات مؤسسية سوقية المنحى في كثير من الاقتصادات.
    Esas anomalías han sido reconocidas y se han adoptado medidas correctivas mediante las reformas legislativas y de otro tipo que se están llevando a cabo. UN وقد اعتُرِف بأوجه الشذوذ هذه واعتمدت تدابير تصحيحية عن طريق إجراء إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى.
    En 2003 continuaron las reformas normativas e institucionales en esas dos esferas. UN وفي عام 2003، تواصلت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة في مجالي التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Organización comenzó a prestar ayuda en las esferas de la transición a la democracia, la reconciliación nacional y la reforma de los mercados. UN وبدأت المنظمة في تقديم المساعدة لعمليات التحول إلى الديمقراطية، والوفاق الوطني، وإصلاحات السوق.
    Asistencia en efectivo de emergencia de índole selectiva, socorro de emergencia, artículos no alimentarios y reparaciones en la Franja de Gaza UN مساعدة نقدية انتقائية طارئة، ومواد غوثية طارئة غير غذائية، وإصلاحات في قطاع غزة
    El Presidente de la Asamblea Nacional destacó el compromiso del Parlamento con la aplicación de reformas democráticas y de gobernanza. UN وأكد رئيس الجمعية الوطنية التزام البرلمان بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية وإصلاحات شؤون الحكم.
    Fomentó la democracia en su país y realizó enormes esfuerzos dirigidos a reducir la pobreza por medio de sólidos programas y reformas en el ámbito económico. UN فقد نهض بالديمقراطية في بلاده وبذل جهودا كبيرة للتخفيف من حدة الفقر من خلال برنامج وإصلاحات اقتصادية راسخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus