| Entre los otros temas estaban la futura fuerza de policía, la reestructuración del ejército y la reforma del sistema judicial. | UN | وشملت الموضوعات اﻷخرى مستقبل قوة الشرطة، وإعادة تشكيل الجيش وإصلاح النظام القضائي. |
| Los principales temas considerados fueron el papel de las Naciones Unidas, la seguridad personal y del medio ambiente y la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وكانت المواضيع المهيمنة على جدول الأعمال هي دور الأمم المتحدة والسلامة الشخصية والبيئية، وإصلاح النظام المالي الدولي. |
| Su delegación apoya el Consenso de Monterrey y la reforma del sistema financiero internacional, a fin de movilizar los recursos que permitan cumplir los compromisos de Copenhague. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لتوافق آراء مونتيري وإصلاح النظام المالي العالمي بحيث يتم حشد الموارد لتنفيذ التزامات كوبنهاغن. |
| Destaca, antes que nada, la elección unánime de una Corte Suprema de Justicia independiente, así como su anunciado propósito de depurar y reformar el sistema judicial. | UN | وقد شهدت هذه الفترة قبل كل شيء انتخاب محكمة عدل عليا مستقلة وذلك باﻹجماع، فضلا على النية المعلنة لتطهير وإصلاح النظام القضائي. |
| Para intentar resolver a nivel mundial las crisis financieras y reformar el sistema financiero internacional, ha de reconocerse el hecho de que las diversas economías se encuentran en diferentes etapas de desarrollo y tienen diferentes prioridades al respecto. | UN | والجهد العالمي المبذول لحل اﻷزمات الاقتصادية وإصلاح النظام المالي الدولي يجب الاعتراف فيه بأن كل بلد من البلدان يمر بمرحلة من التنمية تختلف عنها في غيره وأن أولوياته اﻹنمائية تختلف عن أولويات غيره. |
| Entre esas metas figuran los objetivos definidos en los ámbitos del desarrollo, la paz, la seguridad y la reforma del sistema internacional. | UN | وتشمل هذه الأهداف المقاصد التي تم تحديدها في مجالات التنمية، والسلم والأمن، وإصلاح النظام الدولي. |
| En el último año se han adoptado medidas importantes para la reconstitución del ejército y la policía nacionales del Afganistán y la reforma del sistema judicial, pero aún queda mucho más por hacer. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
| La labor de creación de instituciones debería centrarse en el robustecimiento de la gobernanza democrática, la reforma del sector de seguridad y la reforma del sistema judicial . | UN | ودعا إلي أن يكون التركيز عند بناء المؤسسات علي تعزيز الحكم الديموقراطي، وإصلاح قطاع الأمن، وإصلاح النظام القضائي. |
| La labor de creación de instituciones debería centrarse en el robustecimiento de la gobernanza democrática, la reforma del sector de seguridad y la reforma del sistema judicial . | UN | ودعا إلى أن يكون التركيز عند بناء المؤسسات علي تعزيز الحكم الديموقراطي، وإصلاح قطاع الأمن، وإصلاح النظام القضائي. |
| Se supervisó y apoyó la aplicación del Acuerdo Político, así como la reforma del sistema judicial. | UN | تم رصد تنفيذ الاتفاق السياسي وإصلاح النظام القضائي وتقديم الدعم لهما. |
| Tomó nota de los esfuerzos de Mongolia en esferas como la salud, la educación, el empleo y la reforma del sistema electoral. | UN | وأحاط المغرب علماً بجهود منغوليا في مجالات الصحة والتعليم والعمالة وإصلاح النظام الانتخابي. |
| Aludió a la inminente aprobación de legislación sobre inversiones extranjeras, la reforma de los tipos de cambio, los esfuerzos por desmantelar los monopolios comerciales y la reforma del sistema bancario. | UN | وأشار إلى ما هو مرتقب القيام به في مجال سن تشريعات خاصة بالاستثمار الأجنبي وإصلاح أسعار الصرف والجهود الرامية إلى تفكيك الاحتكارات التجارية وإصلاح النظام المصرفي. |
| Este es uno de los mayores y más inmediatos retos que tiene el Presidente Aristide, que incluyen con prioridad la formación de una nueva fuerza de policía, la reorganización y reducción de las fuerzas militares y la reforma del sistema judicial. | UN | هذا هو أحد أكبر التحديات وأكثرها استعجالا التي يواجهها الرئيس أريستيد، وهي تتضمن، من حيث اﻷولوية، إنشاء قوة جديدة للشرطة، وإعادة تنظيم القوات المسلحة وخفض عددها، وإصلاح النظام القضائي. |
| Resultados :: Asesoramiento al Gobierno del Chad sobre la ejecución y supervisión del plan nacional estratégico para consolidar y reformar el sistema de justicia en el este del Chad | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن تنفيذ ورصد خطة استراتيجية وطنية لتعزيز وإصلاح النظام القضائي في شرق تشاد |
| El Gobierno de la República Democrática del Congo ha reconocido claramente la necesidad de afianzar las estructuras de derechos humanos y reformar el sistema judicial. Esta tarea es el principal objetivo de la Oficina de Derechos Humanos en 1998; | UN | وقد أكدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضوح الحاجة إلى تعزيز هياكل حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي وهي مهمة أصبحت الهدف الرئيسي للمكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨؛ |
| Tailandia coincide en que es necesario ampliar el comercio, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo, aliviar la deuda externa y reformar el sistema financiero internacional. | UN | وتوافق تايلند على أن هناك حاجة إلى توسيع التجارة وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الدين الخارجي وإصلاح النظام المالي الدولي. |
| En especial, su falta de previsión y anticipo temprano de dichas crisis ha puesto en evidencia la necesidad de actualización y reforma del sistema responsable directo de asegurar la gobernabilidad económica mundial. | UN | وبخاصة، فشله في توقع هذه الأزمات الذي أوضح ضرورة تحديث وإصلاح النظام المسؤول بصورة مباشرة عن ضمان صلاح إدارة الاقتصاد العالمي. |
| 31.36 Durante el bienio 2004-2005, el Comité seguirá centrando su interés en la gestión de los recursos humanos y la reforma del régimen común mediante diversos estudios concretos. | UN | 31-36 وخلال فترة السنتين 2004-2005، سوف تواصل اللجنة التركيز على إدارة الموارد البشرية وإصلاح النظام الموحد بإجراء طائفة معينة من الدراسات. |
| 512. La ONUSAL ha redoblado sus esfuerzos para prestar asistencia en el fomento del respeto de los derechos humanos, la reforma del poder judicial y la solución de cuestiones socioeconómicas fundamentales, como las relaciones entre el capital y el trabajo y la reinserción de los ex combatientes en la vida civil por conducto de programas organizados a esos efectos, en particular de transferencia de la tierra. | UN | ٥١٢ - وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تضاعف جهودها في تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي ومعالجة القضايا الاجتماعية والاقتصادية الجوهرية، مثل العلاقات بين أرباب اﻷعمال والعمال، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية من خلال برامج منظمة، وبخاصة برامج نقل ملكية اﻷراضي. |
| La crisis económica internacional ha puesto de manifiesto la necesidad urgente de reestructurar y reparar el sistema económico mundial. | UN | وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
| Las autoridades en Bosnia y Herzegovina están decididas a crear una economía autosostenible, orientada al mercado en un espacio económico único; a completar, tan pronto como sea posible, el proceso de privatización; a mejorar los mercados bancarios y de capitales; a reformar los sistemas financieros; y a proporcionar una protección social adecuada. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك مصممة على إقامة اقتصاد معتمد على ذاته ومتجه إلى نظام السوق، يعمل في مجال اقتصادي واحد؛ لإكمال عملية الخصخصة في أقرب وقت ممكن؛ وتحسين الأسواق المصرفية والرأسمالية؛ وإصلاح النظام المالي؛ وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية. |
| :: Asesoramiento al Gobierno del Chad sobre la formulación de un plan estratégico nacional para reforzar y reformar la administración de justicia en el este del Chad | UN | :: إسداء المشورة إلى حكومة تشاد بشأن وضع خطة استراتيجية وطنية لتعزيز وإصلاح النظام القضائي في شرق تشاد |