"وإضافة إلى تقديم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de prestar
        
    • además de proporcionar
        
    • además de presentarse
        
    • además de suministrar
        
    además de prestar respaldo, la UNMIL resguarda la seguridad de los aeropuertos internacionales, de dos prisiones y de los lugares relacionados con la seguridad de la Presidenta. UN وإضافة إلى تقديم الدعم، تضمن البعثة أمن المطارات الدولية، واثنين من السجون، والمواقع ذات الصلة بأمن الرئيسة.
    En este sentido, un elemento importante, además de prestar asistencia a las familias locales de acogida, es el levantamiento del bloqueo oficioso de Kosovo por parte de las autoridades serbias. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى اﻷسر المضيفة المحلية، يتمثل أحد العناصر الهامة في رفع الحصار غير الرسمي الذي تفرضه السلطات الصربية على كوسوفو.
    además de prestar servicios a la comunidad, esas organizaciones ofrecen importantes oportunidades de empleo: 1.395 instructores y 121 supervisores trabajan a tiempo completo en esos centros y se han creado 390 puestos de trabajo gracias a 149 proyectos de generación de ingresos iniciados y gestionados por ellos. UN وإضافة إلى تقديم الخدمات المجتمعية، توفر هذه المنظمات فرص عمل هامة: يعمل 395 1 متدربا و 121 مشرفا بدوام كلي، وتم إيجاد 390 وظيفة من خلال 149 مشروعا مدرا للدخل أقامتها المراكز وتديرها.
    además de proporcionar información actualizada sobre la situación de instrumentos ya catalogados, en el Curso Práctico de 2006 se presentaron cuatro nuevos conceptos de instrumento. UN 44- وإضافة إلى تقديم معلومات حديثة عن حالة الأجهزة المستبانة سابقا، شهدت حلقة العمل لعام 2006 عرض مفاهيم لأربعة أجهزة جديدة.
    además de presentarse un resumen de los recursos humanos y financieros necesarios, se describen los componentes del presupuesto con un enfoque de presupuestación basada en los resultados que responde al marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018) (la Estrategia), que fue adoptado por la Conferencia de las Partes en su octavo período de sesiones (CP 8). UN وإضافة إلى تقديم موجز عن الموارد البشرية والمالية اللازمة، تبين مكونات الميزانية معتمدة نهج الميزنة القائمة على النتائج الذي يستجيب لخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية) اللذين اعتمدهما مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    además de suministrar los datos básicos sobre nuestros gastos militares en 2007, China también explicó en mayor detalle los principales propósitos de esos gastos, lo que una vez más demuestra la actitud positiva del Gobierno de China de aumentar su transparencia militar de acuerdo con su propia situación. UN وإضافة إلى تقديم البيانات الأساسية لإنفاقنا العسكري في عام 2007، أوضحت الصين أيضا الأغراض الرئيسية لهذه النفقات، التي أظهرت مرة أخرى الموقف الايجابي للحكومة الصينية في ما يتعلق بالتعزيز التدريجي للشفافية العسكرية بما يتفق مع موقفها.
    además de prestar asistencia a los países en desarrollo que sufren los efectos adversos del cambio climático, el Japón también ayuda a los países en desarrollo que siguen políticas de crecimiento económico compatibles con la reducción de emisiones. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية التي تعاني من الأثر السيئ لتغيُّر المناخ، تقدِّم اليابان أيضاً مساعدة إلى البلدان النامية التي تتابع سياسات نمو اقتصادي متوافقة مع الحد من الانبعاثات.
    además de prestar apoyo al Director, el Auxiliar también asistirá al Oficial de Planificación citado anteriormente, así como a los oficiales jurídicos y de presupuesto de la Oficina. UN وإضافة إلى تقديم الدعم إلى المدير، ستوفر هذه الوظيفة دعما لموظف التخطيط المذكور أعلاه، إلى جانب موظفي الميزانية والشؤون القانونية في الديوان.
    además de prestar asesoramiento letrado amplio y tramitar todas las apelaciones y causas disciplinarias, la oficina dicta cursos de formación para sensibilizar a los administradores acerca de las cuestiones jurídicas pertinentes, incluido el sistema de justicia interna. UN وإضافة إلى تقديم المشورة القانونية على نطاق واسع ومعالجة جميع الطعون والقضايا التأديبية، ينظم المكتب دورات تدريبية للمديرين لزيادة الوعي لديهم بالمسائل القانونية ذات الصلة، بما في ذلك نظام العدالة الداخلي.
    además de prestar servicios voluntarios de asesoramiento y realización de pruebas al personal recién incorporado, la dependencia de VIH/SIDA de la MINUEE ha contribuido a la organización de cursos de capacitación dirigidos a los instructores sobre el VIH/SIDA en Eritrea. UN 35 - وإضافة إلى تقديم خدمات المشورة والاختبار الطوعية للقادمين الجدد، قدمت الوحدة المساعدة في إعداد دورات تدريبية لميسـِّـري الأنشطة التعليمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إريتريا.
    además de prestar apoyo administrativo y a los programas en asuntos de personal, financieros y administrativos generales en la Sede, la Oficina Ejecutiva colabora con los jefes de administración en las oficinas situadas fuera de la Sede y en las comisiones regionales, a fin de que se adopten disposiciones administrativas apropiadas y coherentes para los Servicios de Seguridad. UN وإضافة إلى تقديم الدعم الإداري والبرنامجي فيما يتعلق بالأفراد والمسائل المالية والإدارية العامة في المقر، يتعاون المكتب التنفيذي مع رؤساء الشؤون الإدارية في المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية لكفالة اتباع ترتيبات إدارية ملائمة ومتسقة فيما يخص دوائر الأمن والسلامة.
    además de prestar apoyo a nivel nacional, el programa COMPAL fomenta el intercambio de experiencias entre los países beneficiarios, de manera que se amplíen al máximo los beneficios de las actividades proyectadas. UN وإضافة إلى تقديم الدعم على الصعيد الوطني، فإن برنامج سياسات المنافسة وحماية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية يشجع تبادل الخبرات بين البلدان المستفيدة بغرض تحقيق أقصى المنافع الممكنة من الأنشطة المخطط لتنفيذها؛
    además de prestar apoyo al personal de la BLNU, se prestará apoyo al personal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos y de la UNOPS para lo relativo a la prorroga del laissez-passer de las Naciones Unidas y los servicios de fotografía para documentos de viaje. UN وإضافة إلى تقديم الدعم إلى موظفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، يقدم الدعم أيضا إلى موظفي المركز الدولي للحساب الالكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشان تمديد جوازات مرور الأمم المتحدة وخدمات التصوير المتصلة بالسفر.
    además de prestar apoyo técnico, ONU-Mujeres expuso las experiencias más destacables de su propio trabajo durante el debate general del Comité, celebrado el 18 de julio de 2011. UN وإضافة إلى تقديم الدعم التقني، قامت الهيئة بتسليط الأضواء على الخبرات الرئيسية المستمدة من عملها الخاص خلال اليوم الذي كرسته اللجنة للمناقشة العامة في 18 تموز/يوليه 2011.
    además de prestar asistencia para establecer mecanismos nacionales de prevención y consolidar los ya establecidos, se puede proporcionar apoyo financiero para impartir capacitación sobre la prevención de la tortura a los jueces y al personal de los centros de detención y otras instituciones pertinentes. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة من أجل إنشاء وتوطيد الآليات الوطنية لمنع التعذيب، يمكن تقديم دعم مالي لعمليات تدريب على منع التعذيب يجرى القيام بها لفائدة القضاة وموظفي مراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات ذات الصلة.
    además de proporcionar los datos trimestrales obligatorios sobre la deuda externa pública y la deuda externa con garantía pública, la mayoría de los 28 países también facilitaron datos sobre el calendario de pagos del servicio de la deuda, información sobre el sector de acreedores y un desglose por instrumentos. UN وإضافة إلى تقديم البيانات الإلزامية الفصلية للدين الخارجي العام والمكفول من القطاع العام، قدمت غالبية البلدان الـ 28 أيضا بيانات حول جدول سداد خدمة الدين ومعلومات عن قطاع الدائنين عن تفصيلات بشأن صكوك الدين.
    además de proporcionar asesoramiento en la planificación y preparación de campañas de divulgación, el equipo de las Naciones Unidas, por medio del PNUD, apoya la producción de materiales de divulgación con miras a reforzar el papel de la Comisión en las elecciones. UN وإضافة إلى تقديم المشورة في مجال التخطيط لحملات التوعية العامة وتصميمها، يقوم فريق الأمم المتحدة، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير الدعم لإنتاج المواد الإعلامية الكفيلة بتعزيز صورة المفوضية في سياق الانتخابات.
    además de proporcionar asistencia en la redacción de leyes y otro tipo de asistencia a los Estados sobre la aplicación de la resolución 1624 (2005), la Oficina está desarrollando en la actualidad un instrumento de asistencia técnica sobre las cuestiones jurídicas derivadas de la investigación y el enjuiciamiento de las causas relativas a la utilización de Internet con fines terroristas, incluidos los actos de incitación. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة في الصياغة التشريعية والمساعدات الأخرى المقدمة للدول في تنفيذ القرار 1624 (2005)، يعمل المكتب حاليا على تطوير أداة مساعدة تقنية للتعامل مع المسائل القانونية الناشئة لدى التحقيق والمقاضاة في الحالات التي تنطوي على استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، بما في ذلك أعمال التحريض.
    además de presentarse un resumen de los recursos humanos y financieros necesarios, se describen los componentes del presupuesto con un enfoque de presupuestación basada en los resultados que responde al marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (2008-2018) (la Estrategia), aprobado por la Conferencia de las Partes en su octavo período de sesiones. UN وإضافة إلى تقديم موجز عن الموارد البشرية والمالية المطلوبة، تبين مكونات الميزانية باستخدام نهج الميزنة القائمة على النتائج الذي يستجيب لخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية) اللذين اعتمدهما مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    además de suministrar ayuda alimentaria, ha contribuido en proyectos de salud maternoinfantil y lanzó la iniciativa del " corredor para la paz y la prosperidad " . UN وإضافة إلى تقديم مساعدات أغذية، تبرعت اليابان بمشاريع للرعاية الصحية للأمومة والطفولة وأطلقت مبادرة " ممر للسلام والرخاء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus