"وإضافة إلى هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • además de estas
        
    • además de estos
        
    • además de esos
        
    • además de esas
        
    • además de esta
        
    • además de este
        
    • además del presente
        
    • además de los
        
    • fuera de estas
        
    • más allá de estos
        
    • además de todas estas
        
    además de estas cuestiones, la prevención debe seguir siendo nuestra máxima prioridad. UN وإضافة إلى هذه القضايا، ينبغي أن تظل الوقاية أعلى أولوياتنا.
    además de estas medidas, algunos procesos de elaboración y de ejecución de los PAN han puesto de relieve los factores humanos de la desertificación. UN وإضافة إلى هذه الأنشطة، وأبرزت بعض عمليات إعداد برامج العمل وتنفيذها العوامل البشرية للتصحر.
    además de estos factores, hay una gran cantidad de datos concretos sobre los efectos médicos de la guerra nuclear. UN وإضافة إلى هذه العوامل، ثمة قدر ضخم من مستندات محددة تتعلق باﻵثار الطبية للحرب النووية.
    además de estos asesinatos canallescos, 40 religiosas franciscanas fueron secuestradas por los militares rwandeses en Sola. UN وإضافة إلى هذه الراهبات، وجب ذكر اﻷب بودوان واتركان البلجيكي الجنسية، ومدير أحد المدارس.
    además de esos hechos, me gustaría llamar a su atención la siguiente información: UN وإضافة إلى هذه الحقائق، أود أن أوجه انتباهكم إلى المعلومات التالية:
    además de esas dificultades, los refugiados que desean regresar a Croacia enfrentan obstáculos administrativos cada vez mayores. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    además de esta normativa, la seguridad de los trabajadores en el trabajo se garantiza mediante muchas otras disposiciones legales y normas técnicas. UN وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل.
    además de estas emisoras, Radio Checa dispone de 12 emisoras regionales. UN وإضافة إلى هذه المحطات، فإن الإذاعة التشيكية تقدم بثاً إذاعياً إقليمياً من خلال 12 محطة.
    además de estas reducciones, el escenario de crecimiento real cero entrañaría recortes en las esferas en que se han planificado aumentos, o en que las probabilidades de recibir contribuciones voluntarias son altas. UN وإضافة إلى هذه التخفيضات، من شأن سيناريو النمو الحقيقي الصفري أن تترتب عليه تخفيضات في المجالات المقرر أن تعرف زيادات أو التي يرجح كثيرا أن تتلقى تبرعات.
    además de estas actividades, la Sección se encarga del control de los gastos de viaje, incluidos los viajes por aire, tierra y mar, las dietas y gastos conexos. UN وإضافة إلى هذه اﻷنشطة، سيتولى القسم مسؤولية مراقبة نفقات السفر، بما فيها نفقات السفر جوا وبرا وبحرا وبدلات اﻹقامة والنفقات المقترنة بها.
    además de estas medidas, se han desplegado tropas regulares a lo largo de la frontera con el Afganistán y se lleva a cabo vigilancia aérea para impedir la entrada en el Pakistán de terroristas procedentes del Afganistán. UN وإضافة إلى هذه التدابير، تم نشر قوات نظامية على امتداد الحدود بين باكستان وأفغانستان بالإضافة إلى عمليات الرقابة الجوية لمنع دخول أي إرهابي من أفغانستان إلى باكستان.
    además de estos recursos financieros y esos talentos pueden y deben ser canalizados de manera adecuada hacia el desarrollo económico de África. UN وإضافة إلى هذه الموارد المالية، يمكن بل وينبغي أن نوجه مهاراتهم بالشكل المناسب بغية تحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    además de estos 121 indicadores cuantitativos, se propusieron otros 3 indicadores de carácter excepcional para el primer objetivo del Programa. UN وإضافة إلى هذه المؤشرات الكمية، اقتُرحت 3 مؤشرات إضافية بشكل استثنائي من أجل رصد الهدف الأول لبرنامج العمل.
    además de estos recursos, el Gobierno de los Estados Unidos prometió entregar al Instituto, para 1997, la suma de 280.000 dólares para ejecutar el proyecto sobre leyes de extradición y asistencia recíproca en África. UN وإضافة إلى هذه الموارد التزمت حكومة الولايات المتحدة بتقديم مبلغ ٠٠٠ ٢٨٠ دولار للمعهد لحساب عام ١٩٩٧، من أجل تنفيذ المشروع الخاص بالقوانين اﻷفريقية لتسليم المجرمين وتبادل الماسعدة في هذا المجال.
    además de esos programas operacionales, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios sigue vigilando la situación humanitaria en general. UN وإضافة إلى هذه البرامج التنفيذية، يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية رصد الحالة الإنسانية بوجه عام.
    además de esos batallones, se desplegará en el cuartel general de la Fuerza una compañía de fuerzas especiales que actuará como reserva de la Fuerza. UN وإضافة إلى هذه الكتائب سيتم نشر سرية قوات خاصة بمقار القوات لتعمل كقوة احتياط.
    además de esos desgloses, que son pertinentes en todos los países, es necesario utilizar un enfoque contextualizado del desglose de datos. UN وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات.
    además de esas medidas hay que liberar a la región de armas nucleares y de todas las otras armas de destrucción en masa. UN وإضافة إلى هذه الخطوات، يجب إخلاء المنطقة من الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    además de esas medidas, Côte d ' Ivoire ha diseñado políticas que permitirán fortalecer su respuesta nacional a la pandemia. UN وإضافة إلى هذه التدابير وضعت كوت ديفوار سياسات من شأنها أن تساعد على تعزيز إجراءاتها الوطنية ضد الوباء.
    además de esas funciones, el Presidente ha adquirido un protagonismo cada vez mayor como portavoz del Consejo. UN وإضافة إلى هذه الوظائف، يضطلع الرئيس بدور متزايد بصفته المتحدث الرسمي باسم المجلس.
    además de esta evolución positiva, hay cuestiones que preocupan y que merecen la atención del Consejo de Seguridad. UN وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن.
    además de este consejo, la labor se llevará a cabo con la participación de: UN وإضافة إلى هذه الهيئة، ستُنجز الأعمال عن طريق إشراك:
    además del presente documento, en el que se proporciona una descripción breve, concisa y no técnica de los principales elementos operacionales de la vigilancia mundial, otros textos proporcionan información sobre las metodologías de reunión y notificación de información ambiental que se utilizan para la evaluación de la eficacia. UN 3 - وإضافة إلى هذه الوثيقة، التي تقدم وصفا مقتضبا وموجزا وغير تقني للعناصر التشغيلية الرئيسية للرصد العالمي، توفر نصوص أخرى معلومات عن جمع المعلومات البيئية وطرائق إبلاغها لأغراض تقييم الفعالية.
    Dos nuevos textos, además de los mencionados tres, versan este año sobre la seguridad de las fuentes radiactivas. UN وإضافة إلى هذه النصوص، يوجد نصان جديدان هذا العام، يتناولان سلامة المصادر المشعّة.
    fuera de estas actividades, los donantes han conseguido su información sobre la eficacia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas de otras fuentes. UN وإضافة إلى هذه اﻷنشطة، حصلت الجهات المانحة أيضا من مصادر أخرى على معلوماتها المتعلقة بتأثير أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    más allá de estos encuentros periódicos para el diálogo, en un mundo interdependiente e interconectado, cada vez es más urgente presentar respuestas oportunas y eficaces a los retos y novedades económicos y sociales a medida que aparecen. UN 106 - وإضافة إلى هذه المناسبات الدورية للحوار، ثمة إحساس متزايد بالحاجة في هذا العالم المترابط والمتواصل إلى استجابات تأتي في حينها وتكون فعالة أمام التحديات والتطورات الاقتصادية والاجتماعية، بمجرد وحين وقوعها.
    además de todas estas medidas adoptadas por el poder ejecutivo y los tribunales, la Presidenta Arroyo ha otorgado prioridad a la elaboración de proyectos de ley y la promulgación de leyes que dispongan la imposición de penas más severas a los autores de asesinatos políticos y las penas máximas a los uniformados delincuentes. UN وإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتخذها السلطة التنفيذية والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون زياً رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus