"وإضفاء الطابع الديمقراطي على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la democratización de
        
    • la democratización del
        
    • y democratizar el
        
    • y democratizar sus
        
    • y democratizar las
        
    • la democratización de la
        
    • y a la democratización de
        
    • y a democratizar las
        
    • y democratización de
        
    La ampliación de la composición del Consejo de Seguridad y la democratización de su proceso de adopción de decisiones constituyen imperativos para la comunidad internacional. UN ويشكل توسيع تشكيل مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات صنع القرار فيه، مطلبا عاجلا من مطالب المجتمع الدولي.
    Sus principios rectores deben ser la eficiencia, la transparencia y la democratización de esta Organización, incluido su proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي لمبادئه التوجيهيـة أن تتصـف بالفعاليـة والشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المنظمة، بما في ذلك عملية صنعها للقرار.
    Para ello, siempre debe reflejar nuestros deseos comunes y seguir siendo el crisol del multilateralismo y la democratización de las relaciones internacionales. UN ولفعل ذلك، يجب أن تجسد دوما رغباتنا المشتركة وأن تبقى بوتقة تعددية الأطراف وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    En su discurso ante la Asamblea General, el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Robert Mugabe, reiteró la posición de la OUA sobre la reforma y la democratización del Consejo de Seguridad. UN إن الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس روبرت موغابي، أكد مجددا في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية من اﻹصلاح وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    Una vez más, esto demuestra la importancia de tomar medidas rápidamente para fortalecer la Asamblea General y democratizar el Consejo de Seguridad. UN ومرة أخرى يقدم هذا دليلا على أهمية اتخاذ إجراء عاجل بشأن تعزيز الجمعية العامة وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    El motivo para crear esos comités sería acercar el Consejo de Seguridad al público en general y democratizar sus métodos de trabajo;] UN والمغزى الذي يستند إليه إنشاء هاتين اللجنتين هو جعل المجلس أكثر قربا من عامة الجمهور، وإضفاء الطابع الديمقراطي على أساليب عمله؛[
    Es preciso encontrar una solución duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo; se deben crear oportunidades de mercado para los países en desarrollo, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo, y democratizar las instituciones financieras internacionales. UN وأضاف أنه لابد من العثور على حل دائم لمشكلات ديون البلدان النامية ولابد من العثور على فرص لهذه البلدان، وبالأخص البلدان النامية الجزرية الصغيرة، وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية الدولية.
    Se expresa mediante la garantía de una acción formativa continua, con el propósito de lograr el desarrollo general de la personalidad del individuo, el progreso social y la democratización de la sociedad. UN ويُعبر عنه من خلال ضمان استمرار العمل التعليمي استسهدافاً للتنمية الشاملة لشخصية الفرد والتقدم الاجتماعي وإضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع.
    Ello es consecuente con el valor fundamental que atribuimos al principio de la igualdad jurídica de los Estados y a la democratización de los organismos internacionales. UN وذلك يتمشى مع القيمة الجوهرية التي نوليها لمبدأ المساواة القانونية للدول وإضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة الدولية.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y la democratización de su composición debería ser considerado como parte integral del proceso de reforma del Consejo y de mejora de sus métodos de trabajo, incluyendo los procesos de adopción de decisiones y la forma en que se aprueban sus resoluciones. UN إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به.
    Aunque la humanidad está atravesando actualmente tiempos difíciles, se está produciendo una transición auténtica desde el enfrentamiento entre bloques hacia la multipolaridad, la interdependencia económica y la democratización de las relaciones internacionales. UN وعلى الرغم من أن البشرية تمر بوقت عصيب للغاية، فإن هناك تحولا حقيقيا من المجابهة بين التكتلات الى تعددية اﻷقطاب والتكافل الاقتصادي وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Abogamos por la paz, el respeto a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional y por el fortalecimiento del multilateralismo y la democratización de las relaciones internacionales. UN نحن ندعو إلى السلام واحترام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وتعزيز تعددية الأطراف، وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    En las deliberaciones también se destacó la importante función de la sociedad civil y la democratización de la ciencia. UN 14 - كما تطرقت المناقشة إلى الدور الهام للمجتمع المدني وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلوم.
    La reestructuración y reforma de las Naciones Unidas y la democratización de la composición de sus órganos se han convertido en una necesidad para que las Naciones Unidas puedan enfrentar las exigencias internacionales, responder mejor a las necesidades de los Estados Miembros y ser más eficaces en su trabajo de conformidad con los propósitos de la Carta. UN أصبحت مسألة إعــادة هيكلــة اﻷمم المتحـدة وإصلاحها وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوين أجهزتها ضرورة ماسة، إذا ما أردنا لﻷمم المتحدة أن تلبي المطالب الدولية وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء وأن تعمل بشكل أكثر فعالية في إطار اﻷهداف المحددة في الميثاق.
    Se estableció una división clara de funciones con la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la cual se encargó de la conectividad a la Internet, la democratización del acceso a la sociedad de la información y la capacitación. UN وتم وضع تقسيم واضح للعمل تضطلع وحدة تكنولوجيا المعلومات في إطاره بالمسؤولية عن التوصيل بشبكة الإنترنت وإضفاء الطابع الديمقراطي على الوصول إلى مجتمع المعلومات والتدريب.
    Por tanto la UNMIN ha reiterado constantemente a las partes la importancia de comenzar a negociar sin demora la integración y rehabilitación de los combatientes maoístas, la democratización del Ejército de Nepal y el futuro de todo el sector de la seguridad nacional, y de adoptar decisiones al respecto. UN ولذلك، ما فتئت البعثة تؤكد للطرفين على أهمية الشروع بلا تأخير في مناقشة مسألة إدماج المقاتلين الماويين وإعادة تأهيلهم، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الجيش النيبالي، ومستقبل القطاع الأمني في البلد ككل، وفي اتخاذ القرارات بشأن تلك المسائل.
    Se propone también proteger el medio ambiente y democratizar el desarrollo en Nigeria. UN وتهدف المنظمة إلى حماية البيئة وإضفاء الطابع الديمقراطي على التنمية في نيجيريا.
    El motivo para crear esos comités sería acercar el Consejo de Seguridad al público en general y democratizar sus métodos de trabajo;] UN والمغزى الذي يستند إليه إنشاء هاتين اللجنتين هو جعل المجلس أكثر قربا من عامة الجمهور، وإضفاء الطابع الديمقراطي على أساليب عمله؛[
    54. Para el Ecuador, la gravedad de la crisis ha puesto de relieve la necesidad de reforzar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, con vistas a reformar el sistema financiero internacional y democratizar las relaciones internacionales. UN 54 - ومضى قائلاً إنه فيما يتعلق بإكوادور، أكدت خطورة الأزمة الحاجة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بهدف إصلاح النظام المالي الدولي وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    El Sindicato de Trabajadores promueve la creación de un sistema nacional uniforme de salario mínimo, el mejoramiento del empleo y del sistema de seguro de desempleo, la democratización de la imposición de impuestos, la regeneración del sistema de transporte público y la protección del medio ambiente. UN ويناضل الاتحاد من أجل وضع نظام موحد وطني للحد الأدنى من الأجور، وتحسين نظام ضمان العمل والبطالة، وإضفاء الطابع الديمقراطي على الضرائب وتجديد نظام النقل العام وحفظ البيئة.
    No obstante, debido a la mundialización, a los avances tecnológicos y a la democratización de los procesos de gobierno, la administración pública, como institución, está en un momento difícil en que sufre un formidable proceso de transformación. UN غير أنه بالنظر إلى العولمة، ونواحي التقدم التكنولوجي وإضفاء الطابع الديمقراطي على العملية السياسية، تخضع الخدمة العامة كمؤسسة للضغوط حاليا وتمر أيضا بعملية تحول.
    Para el Ecuador, la gravedad de la crisis debió, por sí sola, marcar un punto de inflexión hacia el fortalecimiento de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial, con miras a iniciar una reforma integral del sistema financiero internacional y a democratizar las relaciones internacionales a través de un nuevo orden económico mundial. UN وبالنسبة لإكوادور، فإن خطورة الأزمة وحدها كان ينبغي أن تأذن بتحول نحو تعزيز دور الأمم المتحدة في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية بهدف إصلاح النظام المالي الدولي وإضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية بإقامة نظام اقتصادي عالمي جديد.
    Por otra parte, se requiere un amplio proceso de transformación y democratización de las instituciones financieras y monetarias internacionales para reforzar la voz y la representación de los países en desarrollo en todos los niveles de la gestión y la adopción de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إجراء تحولات واسعة المدى وإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات المالية والنقدية الدولية بغية تدعيم صوت البلدان النامية وتمثيلها في جميع مستويات الإدارة وصنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus