"وإضفاء الطابع المؤسسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la institucionalización
        
    • e institucionalización
        
    • e institucionalizar la
        
    • e institucionalizar las
        
    • la institucionalización de
        
    • e institucionalizando
        
    • institucionalizadas
        
    • e institucionalizan
        
    • y a institucionalizar
        
    • y su institucionalización
        
    Sus tres principios clave son la conceptualización, la elaboración de modelos y la institucionalización. UN والمبادئ الرئيسية الثلاثة للمؤسسة هي وضع الإطار المفاهيمي والنمذجة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    Se deberá fomentar la capacitación en el uso y la institucionalización de estos instrumentos, criterios y directrices; UN وينبغي الاضطلاع بالتدريب علـى استخدام هــذه اﻷدوات والنُهـج والمبـادئ التوجيهية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها؛
    Se deben escuchar diversas voces para la planificación y la institucionalización de la igualdad de género en la educación. UN ويجب الإصغاء إلى مختلف الأصوات لأغراض التخطيط للمساواة بين الجنسين في مجال التعليم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Incorporación e institucionalización de la gestión basada en los resultados UN ترسيخ الإدارة القائمة على النتائج وإضفاء الطابع المؤسسي عليها
    VI. REGLAMENTO e institucionalización DE LAS MEDIDAS ADOPTADAS POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD PARA MEJORAR SUS MÉTODOS DE TRABAJO Y SU TRANSPARENCIA UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيته
    En tercer lugar, las Naciones Unidas deben procurar cumplir con su responsabilidad de promover e institucionalizar la justicia en el ámbito internacional. UN ثالثا، يجب أن تسعى الأمم المتحدة للوفاء بمسؤولياتها وإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة والنهوض بها على المستوى الدولي.
    Efectivamente, es evidente que los móviles de la rebelión, surgida en el mismo momento en que el país iniciaba el camino de la democracia y la institucionalización de las libertades, son sobre todo económicos. UN فمن الواضح تماما أن الدوافع الكامنة وراء هذا العصيان، الذي بدأ في نفس الوقت الذي شرع فيه البلد بالسير على درب الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي على الحريات، دوافع اقتصادية أساسا.
    VII. El reglamento y la institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سابعا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التـي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وتعزيز شفافيته
    Existe una urgente necesidad de que se transfiera la experiencia acumulada en el diseño y la institucionalización de sistemas de ese tipo teniendo en cuenta las condiciones concretas de los distintos países. UN وثمة احتياج ملح لنقل الخبرات في تصميم هذه النظم وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، أخذا في الحسبان الأوضاع المحددة لمختلف البلدان.
    El principal objetivo de desarrollo del proyecto consiste en aumentar la productividad agrícola mediante la selección, la difusión y la institucionalización de mejores procedimientos de transferencia de tecnologías agrícolas que beneficien a las mujeres agricultoras. UN ويتمثل الهدف الإنمائي الرئيسي من ذلك المشروع في زيادة الإنتاجية الزراعية من خلال تحديد وسائل نقل التكنولوجيا الزراعية المحسنة ونشرها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها بما يعود بالنفع على المزارعات.
    La política dedicada a la ampliación de la sociedad civil y la institucionalización de su papel al nivel nacional también ha contribuido a una participación y un compromiso más activo de los niños y los jóvenes en diferentes esferas de la vida social y política. UN وقد أسهمت أيضاً السياسات المخصّصة لتوسيع نطاق المجتمع المدني وإضفاء الطابع المؤسسي على دوره على الصعيد الوطني في التزام ومشاركة للأطفال والشباب بشكل أفعل في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية.
    67. La Carta de 1988 fue el marco legislativo para la transición hacia la democracia y la institucionalización de los derechos humanos en el país. UN 67- ويبين ميثاق عام 1988 الإطار القانوني للتحول الديمقراطي وإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان في البلد.
    VI. Reglamento del Consejo de Seguridad e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيتها
    VI. Reglamento del Consejo de Seguridad e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar su transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتحسين أساليب عمله وشفافيتها
    VI. Reglamento e institucionalización de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para mejorar sus métodos de trabajo y aumentar la transparencia UN سادسا - النظام الداخلي وإضفاء الطابع المؤسسي على التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن لتعزيز طرق عمله وشفافيته
    A resultas de ello, el Gobierno ha aplicado un plan de acción que se fundamenta en cuatro pilares: oportunidad, dignidad, igualdad e institucionalización. UN ونتيجة لذلك، نفذت الحكومة خطة عمل تشغيلية تم ترتيبها في أربعة محاور رئيسية: إتاحة الفرصة، والحفاظ على كرامة البشر، وتحقيق المساواة وإضفاء الطابع المؤسسي.
    Las entidades esperan asimismo mejorar la rendición de cuentas e institucionalizar la igualdad entre los géneros en sus políticas y programas. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    El Presidente de Georgia ha expresado su profunda convicción de que el referido acto tenía por finalidad obstruir el proceso de paz e institucionalizar la depuración étnica y el genocidio de los georgianos en la región de Abjasia. UN وأبدى رئيس جورجيا قناعته الراسخة بأن هذا الحدث يستهدف إحباط عملية السلام وإضفاء الطابع المؤسسي على التطهير العرقي والابادة الجماعية اللذين يرتكبان ضد السكان الجورجيين في منطقة أبخازيا.
    Así que esta es la primera recomendación: continuidad, frecuencia e institucionalizar las mesas redondas. UN والتوصية الأولى هي: الاستمرارية والتواتر وإضفاء الطابع المؤسسي على الموائد المستديرة.
    No obstante, mucho queda por hacer, y es necesario continuar mejorando e institucionalizando estas medidas. UN ولكن لا يزال يتعين القيام بعمل كثير، وينبغي زيادة تعزيز هذه التدابير وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Aun existiendo ya unas relaciones de diálogo y cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria, esas relaciones deben ser, a juicio de mi delegación, sistematizadas, institucionalizadas y potenciadas. UN وعلاقات الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي موجودة بالفعل، إلا أن وفد بلدي يرى وجوب تنظيم تلك العلاقات وتعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Sin embargo, los resultados obtenidos siguen siendo frágiles y pueden disiparse si no se consolidan e institucionalizan. UN غير أن الإنجازات المحققة تظل هشة البنيان ويمكن أن تتلاشى إذا لم يتم تعزيزها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    También siguió respaldando las iniciativas de hospitales encaminadas a lograr la acreditación de Joint Commission International en 2013 y a institucionalizar la red de hospitales de Jerusalén Oriental. UN كما واصلت دعم جهود هذه المستشفيات على الحصول على صفة اعتماد اللجنة الدولية المشتركة في عام 2013 وإضفاء الطابع المؤسسي على شبكة مستشفيات القدس الشرقية.
    Esta decisión se funda en parte en la posición de Camboya sobre el problema de la represión internacional de los crímenes de lesa humanidad y su institucionalización en el marco de la Corte Penal Internacional, y también en los títulos y calificaciones de nuestro candidato. UN ولهذا القرار مبرراته من جهة نظرا لموقف كمبوديا فيما يتعلق بمسألة القمع الدولي للجرائم ضد الإنسانية وإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المسألة في إطار المحكمة الجنائية الدولية، ومن جهة أخرى نظرا لمؤهلات المرشح وصفاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus