"وإعادة بناء الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y restablecer la confianza
        
    • y reconstruir la confianza
        
    • y el restablecimiento de la confianza
        
    • restaurar la confianza
        
    • y se recuperaba la confianza
        
    • al restablecimiento de la confianza
        
    Concertar esfuerzos para afrontar el pasado podría servir para reparar agravios fundamentales y restablecer la confianza en las instituciones públicas. UN ويمكن للجهود المتضافرة في التعامل مع الماضي أن تساعد على معالجة المظالم الجوهرية وإعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة.
    Reiteramos el llamamiento a la India para que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a fortalecer estos regímenes y restablecer la confianza en la región. UN وندعو الهند مجدداً إلى الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب بهدف تعزيز هذين النظامين وإعادة بناء الثقة في المنطقة.
    Sin embargo, vemos a las mujeres, casi como práctica habitual, colaborar pese a los obstáculos para crear lazos de amistad y restablecer la confianza, que es imprescindible para una vida armoniosa. UN ولكننا نرى، كممارسة تكاد تكون عامـــة، أن النساء يتعاونن معــا عبر العوائـــق لبناء جسور الصداقة وإعادة بناء الثقة اللازمة للعيش في وفاق.
    El Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat demostraron en la cumbre de Sharm el-Sheikh que ellos también son capaces de ejercer el liderazgo necesario para romper ese ciclo de violencia, comenzar el proceso de curación y reconstruir la confianza, que se había deteriorado tan profundamente. UN وقد أثبت كل من السيد باراك، رئيس الـــــوزراء والرئيس عرفات ما له من قدرة على إبداء ما يلزم من قيادة لإنهاء دورة العنف والبدء في عملية الالتئام وإعادة بناء الثقة التي أصيبت بضربة شديدة.
    Los expertos explicaron que la aplicación de la estrategia estaba condicionada al establecimiento de asociaciones y el restablecimiento de la confianza pública en la policía. UN 19- وأوضح الخبراء أن تنفيذ الاستراتيجية مرهون بإقامة شراكات وإعادة بناء الثقة بالشرطة لدى عامة الناس.
    Después del conflicto, la educación es un elemento clave para la reconciliación y para restaurar la confianza. UN وفيما بعد انتهاء النـزاعات، يشكل التعليم عنصرا رئيسيا من العناصر المساعدة على المصالحة وإعادة بناء الثقة.
    A juzgar por el hecho de que los efectos de contagio de la crisis del Brasil en enero de 1999 fueron de magnitud y duración limitadas, volvían a estabilizarse los mercados financieros mundiales y se recuperaba la confianza en los mercados emergentes. UN ويدل الحجم المحدود والمدة المحدودة لآثار العدوى التي ترتبت على الأزمة في البرازيل في كانون الثاني/يناير 1999 على بدء عودة الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية وإعادة بناء الثقة في الأسواق الناشئة.
    La Unión Europea está muy presente y participa directamente en la búsqueda de una solución negociada para el problema nuclear iraní y al restablecimiento de la confianza internacional en las intenciones del Irán. UN إن الاتحاد الأوروبي مشارك بصورة فعالة ومباشرة في إيجاد حل تفاوضي للمسألة النووية الإيرانية، وإعادة بناء الثقة الدولية بنوايا إيران.
    Ahora bien, las instituciones provisionales, con carácter prioritario, deberán adoptar medidas concretas para emprender iniciativas y restablecer la confianza entre los miembros de las comunidades de las minorías. UN والآن، يجب على المؤسسات المؤقتة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، خطوات عملية لتنفيذ المبادرات وإعادة بناء الثقة فيما بين أعضاء طوائف الأقليات.
    El Gobierno afgano debe realizar con carácter inmediato y de manera eficaz en cuanto al costo cambios para fortalecer el estado de derecho y restablecer la confianza pública en el Gobierno. UN يجب على الحكومة الأفغانية أن تسعى إلى إحداث تغييرات فورية وفعالة من حيث التكلفة لتعزيز سيادة القانون وإعادة بناء الثقة العامة في الحكومة.
    En ese sentido, la transparencia y una respuesta rápida son fundamentales para restaurar el respeto de la institución estadística y restablecer la confianza del público. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الشفافية واتخاذ الإجراءات السريعة أهمية رئيسية في إعادة الاحترام إلى المؤسسات الإحصائية وإعادة بناء الثقة العامة.
    20. En esas difíciles circunstancias, la tarea inmediata de la ONURC consiste en tratar de restaurar la estabilidad sobre el terreno y restablecer la confianza con el lado serbio. UN ٢٠ - وتتمثل المهمة اﻷولى لعملية أنكرو، في هذه الظروف الصعبة، في السعي الى إعادة الاستقرار ميدانيا وإعادة بناء الثقة مع الجانب الصربي.
    Aunque la asistencia de las instituciones financieras internacionales y de las instituciones de Bretton Woods ha sido muy útil para poner fin a la crisis y restablecer la confianza en los mercados de Asia, la crisis ha puesto de manifiesto la necesidad de revisar las condiciones para la concesión de préstamos a países en desarrollo. UN ولئن رحب بالمساعدات التي قدمتها المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات بريتون وودز بوضع حد لﻷزمة وإعادة بناء الثقة في اﻷسواق اﻵسيوية، أوضح أن اﻷزمة قد شددت على ضرورة إعادة النظر في شروط منح القروض إلى البلدان النامية.
    La reconstrucción de los lugares ortodoxos serbios dañados o destruidos durante los episodios de violencia de marzo de 2004 también es un paso significativo hacia objetivo de superar el paso y restablecer la confianza entre las comunidades. UN 52 - إن إعادة بناء المواقع الصربية الأورثوذكسية التي تعرضت لأضرار أو دمرت اثناء أحداث العنف التي وقعت في آذار/مارس 2004 تمثل أيضا خطوة هامة نحو التغلب على الماضي وإعادة بناء الثقة بين الطوائف.
    Además, con miras a promover un diálogo inclusivo y restablecer la confianza entre los agentes políticos y otros interesados, la MONUSCO empezó a estudiar opciones para apoyar a la Comisión Nacional Electoral Independiente en la revitalización de los marcos consultivos, en particular entre los partidos políticos, la sociedad civil y los grupos de jóvenes. UN 16 - وإضافة إلى ذلك، وبهدف تعزيز الحوار الشامل وإعادة بناء الثقة بين الأطراف الفاعلة السياسية وسائر الأطراف المعنية، بدأت البعثة استكشاف خيارات لدعم اللجنة الانتخابية في تنشيط أطر التشاور بما في ذلك التشاور فيما بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وفئات الشباب.
    Con objeto de revitalizar los compromisos contraídos anteriormente y restablecer la confianza entre el país y sus asociados, se comenzaron los planes para celebrar una mesa redonda en Bujumbura en mayo, durante las visitas a Burundi y al Banco Mundial realizadas por el presidente de la configuración encargada de Burundi. UN ولتجديد الالتزامات السابقة وإعادة بناء الثقة بين البلد وشركائه، شُرع في أيار/مايو في التخطيط لعقد اجتماع مائدة مستديرة في بوجومبورا خلال الزيارتين اللتين قام بهما رئيس تشكيلة بوروندي إلى بوروندي وإلى البنك الدولي.
    Subrayó la necesidad de reforzar la labor de las dependencias de inteligencia financiera y utilizar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción para guiar la lucha contra el fraude y restablecer la confianza en el sistema financiero. UN وشدّد على ضرورة تعزيز عمل وحدات الاستخبارات المالية واستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها() واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() باعتبارها خطط عمل لمكافحة الاحتيال وإعادة بناء الثقة بالنظام المالي.
    Así pues, desde que la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental se retiró, Croacia ha continuado cooperando estrechamente con el Grupo de Apoyo de Policía Civil de las Naciones Unidas y, desde el 15 de octubre pasado, fecha en que su mandato expiró, con una misión de la OSCE, que tiene por objeto ayudar a preservar la seguridad y restablecer la confianza. UN فمثلا، واصلت كرواتيا، بعد انتهاء عمليات إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، التعاون الوثيق مع فريق اﻷمم المتحدة لدعم الشرطة وهي تتعاون، منذ انتهاء ولاية هذا الفريق في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، مع بعثة تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تتمثل مهمتها في الحفاظ على اﻷمن وإعادة بناء الثقة.
    No están orientados solo al pasado (rememorar acontecimientos, recordar y homenajear a las víctimas y posibilitar el relato de los hechos), sino también al presente (restañar heridas y reconstruir la confianza entre comunidades) y al futuro (evitar nuevas manifestaciones de violencia mediante actividades de educación y concienciación). UN وهذه الأهداف ليست موجهة فقط نحو الماضي (تذكر الأحداث، والاعتراف بالضحايا وتكريمهم، وضمان إمكانية رواية القصص) وإنما أيضاً نحو الحاضر (عمليات تضميد الجراح وإعادة بناء الثقة بين المجتمعات) والمستقبل (منع ارتكاب مزيد من العنف عن طريق التثقيف والتوعية).
    En el examen también se hizo hincapié en la necesidad de prestar más apoyo a los gobiernos locales, que desempeñan un papel fundamental en la prestación de servicios sociales y el restablecimiento de la confianza y legitimidad del Gobierno. UN وشدد الاستعراض أيضاً على ضرورة توفير دعم أكبر إلى الحكومات المحلية التي تضطلع بدور بالغ الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وإعادة بناء الثقة في الحكومة وتجديد شرعيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus