Recordando que rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con todas las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تذكﱢر برفضها لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة، |
El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar sus reservas y declaraciones. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها. |
El Gobierno también ha retirado todas las reservas y declaraciones a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y a su Protocolo. | UN | كما سحبت الحكومة جميع تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها. |
El Estado parte debería sopesar la posibilidad de retirar sus reservas y sus declaraciones interpretativas en relación con las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد. |
Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho a la educación, incluido el derecho a iguales oportunidades educacionales. | UN | وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية. |
Recordando que rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con todas las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تذكر برفضها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة، |
47. Ese principio se ha convertido en un derecho, respaldado por numerosas resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas y por diversos instrumentos internacionales. | UN | ٤٧ - ومضى قائلا إن هذا المبدأ أصبح حقا تبناه العديد من قرارات الامم المتحدة وإعلاناتها وشتى الصكوك الدولية. |
Tras la creación del Centro, se dará especial importancia a la aplicación de las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y su Suplemento. | UN | وبعد إنشاء المركز، سيتم التركيز بوجه خاص على تنفيذ قرارات الجمعية العامة وإعلاناتها ذات الصلة وبخاصة اﻹعلان بشأن التدابير من أجل القضاء على اﻹرهاب الدولي، وملحق ذلك اﻹعلان. |
A ese respecto, el Camerún acogió con beneplácito el reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo al problema de la droga, cuyas recomendaciones y declaraciones constituyen orientaciones para la acción futura. | UN | وقد رحب بلده، في هذا الصدد، بعقد الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، التي تشكل توصياتها وإعلاناتها مبادئ توجيهية لﻹجراءات المستقبلية. |
2. En primer lugar quisiéramos invitar al mencionado Grupo de Trabajo a considerar las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas y aquellas realizadas por los pueblos indígenas en relación con el establecimiento del foro permanente: | UN | 2- ونود أولاً أن ندعو هذا الفريق العامل إلى أن يأخذ في اعتباره قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها بالإضافة إلى القرارات والإعلانات الصادرة من السكان الأصليين فيما يتعلق بإنشاء المحفل الدائم: |
Teniendo presentes las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, en particular las que tratan del establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas: | UN | إذ نضع في اعتبارنا قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها الخاصة بحقوق السكان اﻷصليين، بما فيها تلك المتعلقة بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة: |
Marruecos revisará sus reservas y declaraciones con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y estudiará la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. | UN | 54 - وذكر أن المغرب ستقوم بإعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري. |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que reflexione sobre la pertinencia de sus reservas y declaraciones a la luz de la evolución reciente del derecho internacional en lo que concierne a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بوجه خاص، بالتفكير في مدى ملاءمة تحفظاتها وإعلاناتها في ضوء ما استجد في القانون الدولي من تطورات بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Durante el período de que se informa, la organización celebró numerosos cursos de formación, talleres y conferencias en que se pedía la consolidación y difusión de los principios de las Naciones Unidas, además de la aplicación de sus cartas y declaraciones. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقرير عقد المركز العربي كثيرا من دورات التدريب وحلقات العمل والمؤتمرات التي دعت إلى توطيد ونشر مبادئ الأمم المتحدة، بالإضافة إلى تحقيق تطبيق مواثيقها وإعلاناتها. |
41. Las autoridades italianas revisan periódicamente las reservas y declaraciones de Italia a los instrumentos internacionales de derechos humanos, para decidir si deben retirarse o modificarse. | UN | 41- وتقوم السلطات الإيطالية بانتظام باستعراض تحفظات إيطاليا وإعلاناتها فيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان من أجل تقييم ضرورة سحبها أو تعديلها. |
Revitalización del principio de la responsabilidad común y compartida como eje de la cooperación internacional para hacer frente a los retos del problema mundial de las drogas en consonancia con los tratados y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
Revitalización del principio de la responsabilidad común y compartida como eje de la cooperación internacional para hacer frente a los retos del problema mundial de las drogas en consonancia con los tratados y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas | UN | إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة |
25. La JS6 señaló que Alemania no había traducido en sus prácticas el retiro de las reservas y declaraciones que había formulado con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 25- وذكرت الورقة ذاتها أن ألمانيا لم تنفذ سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل وإعلاناتها بشأن هذه الاتفاقية. |
El Estado parte debería sopesar la posibilidad de retirar sus reservas y sus declaraciones interpretativas en relación con las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد. |
El Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar su reserva y sus declaraciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها وإعلاناتها. |
25. Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho de la mujer a igualdad de acceso a la movilidad y las oportunidades socioeconómicas que proporcionan la educación y el empleo. | UN | 25- إن معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها ترسي حق المرأة في تكافؤ الوصول إلى الحركية والاجتماعية الاقتصادية وفرصها بواسطة التعليم والتشغيل. |