"وإعلاناتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y declaraciones
        
    • y sus declaraciones
        
    • y las declaraciones
        
    • actos de ese
        
    Recordando que rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con todas las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكﱢر برفضها لﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة،
    El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de retirar sus reservas y declaraciones. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها.
    El Gobierno también ha retirado todas las reservas y declaraciones a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y a su Protocolo. UN كما سحبت الحكومة جميع تحفظاتها وإعلاناتها بخصوص الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها.
    El Estado parte debería sopesar la posibilidad de retirar sus reservas y sus declaraciones interpretativas en relación con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد.
    Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho a la educación, incluido el derecho a iguales oportunidades educacionales. UN وترسي معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها الحق في التعليم، بما في ذلك الحق في تكافؤ الفرص التعليمية.
    Recordando que rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con todas las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكر برفضها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة،
    47. Ese principio se ha convertido en un derecho, respaldado por numerosas resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas y por diversos instrumentos internacionales. UN ٤٧ - ومضى قائلا إن هذا المبدأ أصبح حقا تبناه العديد من قرارات الامم المتحدة وإعلاناتها وشتى الصكوك الدولية.
    Tras la creación del Centro, se dará especial importancia a la aplicación de las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y su Suplemento. UN وبعد إنشاء المركز، سيتم التركيز بوجه خاص على تنفيذ قرارات الجمعية العامة وإعلاناتها ذات الصلة وبخاصة اﻹعلان بشأن التدابير من أجل القضاء على اﻹرهاب الدولي، وملحق ذلك اﻹعلان.
    A ese respecto, el Camerún acogió con beneplácito el reciente período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo al problema de la droga, cuyas recomendaciones y declaraciones constituyen orientaciones para la acción futura. UN وقد رحب بلده، في هذا الصدد، بعقد الدورة الاستثنائية اﻷخيرة للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، التي تشكل توصياتها وإعلاناتها مبادئ توجيهية لﻹجراءات المستقبلية.
    2. En primer lugar quisiéramos invitar al mencionado Grupo de Trabajo a considerar las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas y aquellas realizadas por los pueblos indígenas en relación con el establecimiento del foro permanente: UN 2- ونود أولاً أن ندعو هذا الفريق العامل إلى أن يأخذ في اعتباره قرارات الأمم المتحدة وإعلاناتها بالإضافة إلى القرارات والإعلانات الصادرة من السكان الأصليين فيما يتعلق بإنشاء المحفل الدائم:
    Teniendo presentes las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos de las poblaciones indígenas, en particular las que tratan del establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas: UN إذ نضع في اعتبارنا قرارات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها الخاصة بحقوق السكان اﻷصليين، بما فيها تلك المتعلقة بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة:
    Marruecos revisará sus reservas y declaraciones con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y estudiará la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN 54 - وذكر أن المغرب ستقوم بإعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que reflexione sobre la pertinencia de sus reservas y declaraciones a la luz de la evolución reciente del derecho internacional en lo que concierne a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، بوجه خاص، بالتفكير في مدى ملاءمة تحفظاتها وإعلاناتها في ضوء ما استجد في القانون الدولي من تطورات بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Durante el período de que se informa, la organización celebró numerosos cursos de formación, talleres y conferencias en que se pedía la consolidación y difusión de los principios de las Naciones Unidas, además de la aplicación de sus cartas y declaraciones. UN وأثناء الفترة التي يشملها التقرير عقد المركز العربي كثيرا من دورات التدريب وحلقات العمل والمؤتمرات التي دعت إلى توطيد ونشر مبادئ الأمم المتحدة، بالإضافة إلى تحقيق تطبيق مواثيقها وإعلاناتها.
    41. Las autoridades italianas revisan periódicamente las reservas y declaraciones de Italia a los instrumentos internacionales de derechos humanos, para decidir si deben retirarse o modificarse. UN 41- وتقوم السلطات الإيطالية بانتظام باستعراض تحفظات إيطاليا وإعلاناتها فيما يتعلق بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان من أجل تقييم ضرورة سحبها أو تعديلها.
    Revitalización del principio de la responsabilidad común y compartida como eje de la cooperación internacional para hacer frente a los retos del problema mundial de las drogas en consonancia con los tratados y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas UN إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    Revitalización del principio de la responsabilidad común y compartida como eje de la cooperación internacional para hacer frente a los retos del problema mundial de las drogas en consonancia con los tratados y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas UN إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    25. La JS6 señaló que Alemania no había traducido en sus prácticas el retiro de las reservas y declaraciones que había formulado con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 25- وذكرت الورقة ذاتها أن ألمانيا لم تنفذ سحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل وإعلاناتها بشأن هذه الاتفاقية.
    El Estado parte debería sopesar la posibilidad de retirar sus reservas y sus declaraciones interpretativas en relación con las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها وإعلاناتها التفسيرية بخصوص أحكام العهد.
    El Estado parte debe estudiar la posibilidad de retirar su reserva y sus declaraciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها وإعلاناتها.
    25. Los tratados y las declaraciones de las Naciones Unidas establecen el derecho de la mujer a igualdad de acceso a la movilidad y las oportunidades socioeconómicas que proporcionan la educación y el empleo. UN 25- إن معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها ترسي حق المرأة في تكافؤ الوصول إلى الحركية والاجتماعية الاقتصادية وفرصها بواسطة التعليم والتشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus