También hay que determinar las necesidades de los gobiernos y del Centro de Derechos Humanos para poner en práctica el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي تحديد احتياجات الحكومات ومركز حقوق اﻹنسان بغية تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
Por último, es necesario un mecanismo para evaluar la aplicación del Programa de Acción de Viena y de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وختم كلامه قائلا إن هناك حاجة ﻹيجاد آلية لتقييم تنفيذ برنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
Ese principio se reafirmó tanto en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأعاد تأكيد هذا المبدأ كلا العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية. |
la Declaración sobre el derecho al desarrollo consagraba un paradigma del desarrollo integral centrado en el ser humano que apuntaba a mejorar el bienestar de todas las personas. | UN | وإعلان الحق في التنمية يكرِّس نموذجاً شاملاً لتنمية محورها الإنسان وترمي إلى تحسين رفاه الجميع. |
Su mandato debe definirse sobre la base de los documentos existentes, como la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración y el Programa de Acción de Viena y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي أن تحدد ولاية المفوض السامي بوضوح على أساس الوثائق القائمة مثل ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
14. Pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva la aplicación del derecho al desarrollo y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, en particular colaborando estrechamente con el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo; | UN | ٤١ ـ تطلب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تعزيز إعمال الحق في التنمية وإعلان الحق في التنمية بأمور منها العمل على نحو وثيق مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛ |
Así, el trato especial y diferenciado puede servir de medio potencial de materializar los compromisos de cooperación internacional en el marco del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وعليه، يمكن أن تشكّل المعاملة الخاصة والتفاضلية وسيلة محتملة لتفعيل التزامات التعاون الدولي في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية. |
Recordó el hecho de que en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se establecía que los Estados son los principales responsables en materia de derechos humanos y que, en consecuencia, cada Estado debía reglamentar la inversión extranjera dentro de su jurisdicción. | UN | وأشار إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية هي صكوك أرست مبدأ أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية في ما يتعلق بحقوق الإنسان، وأضاف قائلاً إن كل دولة تحتاج، نتيجة لذلك، إلى تنظيم الاستثمارات الأجنبية في نطاق ولايتها القضائية. |
la Declaración sobre el derecho al desarrollo tiene como característica convertir el derecho al desarrollo en un derecho de los pueblos, en primer lugar, y de la persona, en segundo. | UN | 9 - وإعلان الحق في التنمية يتسم باعتبار هذا الحق من حقوق الشعوب، في المقام الأول، ومن حقوق الأفراد، في المقام الثاني. |
Además de ser el cinismo deseable, ese objetivo responde al mandato establecido por las Naciones Unidas a través de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الهدف ليس هاما فقط في حد ذاته؛ بل أن الأمم المتحدة أصدرت به تفويضا من خلال الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Aunque se centra en la cooperación internacional, el Objetivo no se enmarcó ni se aplicó de manera acorde con las responsabilidades de los Estados que figuran en los tratados internacionales de derechos humanos y la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وبالرغم من تركيز هذا الهدف على التعاون الدولي، لم يتم تأطيره وتنفيذه على نحو يتسق مع مسؤوليات الدول المبيّنة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية. |
Al reclamar una visión global de los derechos humanos y del desarrollo, la Declaración sobre el derecho al desarrollo ha revelado y subrayado el vínculo orgánico entre desarrollo y derechos humanos, y es este logro su aportación más notable. | UN | ٧٣ - وإعلان الحق في التنمية يدعو إلى تهيئة رؤية شاملة لحقوق اﻹنسان وللتنمية، ومن ثم فهو يحدد ويبرز تلك الرابطة العضوية القائمة بين التنمية وحقوق اﻹنسان، وهذا هو ما جاءنا به هذا اﻹعلان في المقام اﻷول. |
• El compromiso internacional con respecto a la erradicación de la pobreza está expresado no sólo en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social, sino también en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | " ● تم اﻹعراب عن الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر لا في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية السليمة فحسب بل أيضا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية. |
Los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Declaración y el Programa de Acción de Viena, la Declaración sobre el derecho al desarrollo y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، وإعلان الحق في التنمية والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان. |
El Comité, reconociendo y reafirmando la vinculación y la sinergia existentes entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, está decidido a seguir vigilando el ejercicio de todos los derechos protegidos por el Pacto, contribuyendo al mismo tiempo a la plena realización de los elementos pertinentes del derecho al desarrollo. | UN | وإذ تسلم اللجنة بالترابط والتآزر بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وتؤكدهما من جديد، فإنها تعرب عن تصميمها على أن تتابع رصد تنفيذ جميع الحقوق المحمية في العهد، وأن تسهم في الآن ذاته في إعمال العناصر المتصلة بالحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
67. Se debería aprovechar la oportunidad que brindará la Cumbre para la Tierra 2012 para prestar especial atención a los pilares sinérgicos de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Declaración sobre el derecho al desarrollo y velar por que se promueva el derecho al desarrollo en el marco de Río+20. | UN | 67- ينبغي اغتنام مناسبة مؤتمر قمة الأرض لعام 2012 لتركيز الجهود على أركان إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وإعلان الحق في التنمية التي يعزز بعضها بعضاً لتعزيز الحق في التنمية من خلال مؤتمر ريو+20. |
Refiriéndose a los nexos entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, por una parte, y el importantísimo factor de la participación del pueblo, por otra, mencionó expresamente los artículos 1 y 2 del Pacto y los artículos 1 y 2 de la Declaración. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الصلات القائمة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وإلى الأهمية البالغة التي تتسم بها مشاركة الناس، أحالت بالتحديد إلى المادتين 1 و2 من العهد، والمادتين 1 و2 من الإعلان. |
Refiriéndose a los nexos entre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, por una parte, y el importantísimo factor de la participación del pueblo, por otra, mencionó expresamente los artículos 1 y 2 del Pacto y los artículos 1 y 2 de la Declaración. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الصلات القائمة بين العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية وإلى الأهمية البالغة التي تتسم بها مشاركة الناس، أحالت بالتحديد إلى المادتين 1 و2 من العهد، والمادتين 1 و2 من الإعلان. |
Esta labor se orienta por los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmados en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | ويسترشد هذا العمل بمبادئ عالميةِ جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها، وهي الحقوق والحريات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي أعيد تأكيدها في إعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان الحق في التنمية. |
25. En el párrafo 14 de la resolución 1994/21, la Comisión pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva la aplicación del derecho al desarrollo y la Declaración sobre el derecho al desarrollo, en particular colaborando estrechamente con el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | ٥٢- وطلبت اللجنة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في الفقرة ٤١ من القرار ٤٩٩١/١٢ تعزيز إعمال الحق في التنمية وإعلان الحق في التنمية بأمور منها العمل على نحو وثيق مع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |