"وإعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reconstrucción
        
    • y la reconstrucción
        
    • y reconstruir
        
    • y construcción
        
    • aprovechamiento
        
    • reconstrucción y
        
    • reconstrucción de
        
    • y la Restauración
        
    • y de la reconstrucción
        
    La paz también ha recalcado la necesidad del regreso de los desplazados y de la rehabilitación y reconstrucción de las zonas destruidas por la guerra. UN كما أن السلام أبرز أهمية إعادة النازحين وإعمار وإعادة تأهيل مناطقهم التي خربتها الحرب.
    Actualmente tenemos urgentes necesidades de reintegración, rehabilitación y reconstrucción. UN والآن، أمامنا ضرورات ملحة لما بعد الصراع، من إعادة دمج وإعادة تأهيل وإعمار.
    Nuestra inclusión nos permitirá intensificar nuestra participación en el desarrollo y la reconstrucción de la región. UN ومن شأن عضويتنا أن تتيح لنا توسيع مساهمتنا في تنمية وإعمار المنطقة.
    Reconociendo que recae esencialmente sobre el pueblo de Haití la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن الوفاق الوطني وإعمار بلده،
    Necesitamos un nuevo plan Marshall para volver a consolidar y reconstruir a los países después de los conflictos. UN ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
    La comunidad internacional, en cambio, debería prestar asistencia en materias como la reparación y construcción de edificios penitenciarios. UN وينبغي، بدلا من ذلك، أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في مجالات مثل إصلاح وإعمار مباني السجون.
    Se ha invertido considerablemente en el suministro de infraestructura, el aprovechamiento de tierras y la construcción de viviendas. UN وتم توظيف استثمارات كبرى في مجال تأمين الهياكل اﻷساسية وإعمار اﻷراضي وإنشاء المساكن.
    Lo hizo con el objetivo de facilitar las contribuciones de los países donantes del Sur para la rehabilitación y reconstrucción de los países afectados de la región. UN وفعلت ذلك لتيسير المساهمات من البلدان المانحة الجنوبية من أجل إصلاح وإعمار البلدان المتضررة في المنطقة.
    Observando asimismo que el Gobierno de la República Islámica de Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales para llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país asolado por la guerra; UN وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب،
    :: El Excmo. Sr. Hamadou Konaté, Ministro de Solidaridad, Asuntos Humanitarios y reconstrucción del Norte de la República de Malí UN :: معالي السيد حامادو كوناتي، وزير التضامن والعمل الإنساني وإعمار شمال جمهورية مالي
    La Sociedad Libanesa de Fomento y reconstrucción del Distrito Central de Beirut (SOLIDERE) se fundó a principios de 1994 con un capital de 1.800 millones de dólares. UN وتم في مطلع عام ١٩٩٤ إنشاء الشركة اللبنانية ﻹنماء وإعمار منطقة وسط بيروت برأس مال إجمالي قدره ١,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Mientras tanto, las necesidades apremiantes de unas 250.000 personas desplazadas y del resto de la población afectada deberán ser atendidas antes de que se inicien las actividades de reasentamiento y reconstrucción del país. UN وريثما يتم ذلك، فإن الاحتياجات الملحة لحوالي ٠٠٠ ٢٥٠ من اﻷشخاص المشردين ولبقية السكان المتضررين تحتاج الى المعالجة قبل بدء إعادة الاستيطان وإعمار البلد.
    Es indispensable fomentar la recuperación y reconstrucción de la región de los Balcanes. Las obligaciones adquiridas y las promesas hechas deben hacerse efectivas. UN 74 - وقالت إن من الضروري جدا إنعاش وإعمار منطقة البلقان، ومن ثم لا يجوز أن تبقى الالتزامات والوعود مجرد حبر على ورق.
    Reconociendo que recae esencialmente sobre el pueblo de Haití la responsabilidad de lograr la reconciliación nacional y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن الوفاق الوطني وإعمار بلده،
    El Pakistán apoya los esfuerzos del Sr. Karzai encaminados a la reconciliación nacional y la reconstrucción de su país. UN إن باكستان تؤيد الجهود التي يبذلها السيد كرزاي في سبيل تحقيق المصالحة الوطنية وإعمار البلد.
    De esa suma 15.400 millones se destinarán a la construcción de nuevas obras; 6.400 millones, a la modernización y la reconstrucción de empresas existentes; y 1.200 millones, al reequipamiento técnico y tecnológico. UN وخصص لمشاريع الإنشاءات الحديثة من هذا المبلغ 15.4 بليون دولار، ولتحديث وإعمار المؤسسات القائمة مبلغ 6.4 بليون دولار، ولإعادة التزويد بالمعدات التقنية والتكنولوجية زهاء 1.2 بليون دولار.
    Una vez más pedimos a todas las partes afganas que pongan fin a la lucha fratricida y comiencen a trabajar por el establecimiento de la paz interna para que pueda comenzar la rehabilitación y la reconstrucción de este país devastado. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف اﻷفغانية وضع حد لتقاتل اﻷشقاء والشروع في العمل على إقرار السلم الداخلي حتى يمكن البدء في إعادة تأهيل وإعمار ذلك البلد المدمر.
    En el decreto de amnistía se invita a los refugiados a participar en la reconciliación y la reconstrucción del país y la consolidación de la paz y el desarrollo económico y se ofrecen garantías de recuperación y restitución o de reparaciones por pérdida de bienes. UN ويدعو مرسوم العفو العام اللاجئين إلى المشاركة في التوفيق وإعمار بلدهم وتدعيم السلام والتنمية الاقتصادية، وينص على ضمانات لاستعادة الممتلكات أو التعويض عنها أو جبرها.
    Es imprescindible que el Gobierno sepa con qué dirigentes de la UNITA puede contar para lograr la paz y reconstruir el país en medio de tanta confusión. UN ومن اللازم أن تعلم الحكومة من هم أنصار يونيتا الذين تستطيع الحكومة أن تعتمد عليهم لتحقيق السلام وإعمار البلد في غمرة هذا الوضع المعقد.
    También constituyen una prioridad la armonización de las normas y los servicios de salud del Organismo con los de la Autoridad Palestina y la rehabilitación y construcción de infraestructuras básicas de atención de la salud en los territorios autónomos palestinos. UN كما يعتبر تنسيق السياسات والخدمات الصحية للوكالة مع سياسات وخدمات السلطة الفلسطينية وإصلاح وإعمار الهياكل اﻷساسية للرعاية الصحية اﻷساسية في مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني من المسائل التي تحظى باﻷولوية.
    Se mejoró el marco regulatorio que rige la planificación urbana, el aprovechamiento de tierras y la construcción. UN وأجريت إصلاحات وتحسينات في الهيكل التنظيمي الذي يحكم التخطيط الحضري وإعمار اﻷراضي والتشييد.
    Los trabajos de reconstrucción y desarrollo de esa región deben comenzar inmediatamente. UN إن الجهود ﻹعادة بناء وإعمار هذه المنطقة يجب أن تبدأ فورا.
    Los autores del golpe, reunidos en el autodenominado Comité Nacional para el Restablecimiento de la Democracia y la Restauración del Estado (CNRDRE), dirigido por el Capitán Amadou Haya Sanogo, suspendieron la Constitución y aplazaron indefinidamente las elecciones. UN وقام المسؤولون عن الانقلاب، المنضوون تحت تسمية اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعمار الدولة، بقيادة النقيب أمادو هايا سانوغو، بتعليق الدستور وتأجيل الانتخابات المقبلة إلى أجل غير مسمى.
    Exhortando a la comunidad internacional para que mantenga su compromiso de ayudar al pueblo somalí mediante los esfuerzos desplegados en favor del restablecimiento de la seguridad y la estabilidad, de la reconciliación política, del restablecimiento de la vida pacífica ordinaria y de la reconstrucción de Somalia, UN وإذ يشدد على التزام المجتمع الدولي بالاستمرار في مساعدة الشعب الصومالي فيما يبذله من جهود ﻷجل استعادة اﻷمن والاستقرار والمصالحة السياسية واستعادة الحياة السلمية العادية وإعادة بناء وإعمار الصومال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus