Al mismo tiempo, los países en desarrollo necesitan apoyo y asistencia para promover sus instituciones nacionales y construir cimientos firmes para el imperio del derecho y la administración de justicia. | UN | وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة. |
En este proceso, se recomienda que la prevención del delito y la administración de justicia penal previstas en el mandato del Instituto desempeñen un papel fundamental. | UN | وفي هذه العملية، يُوصى بإيلاء دور مركزي لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية استنادا إلى ولاية المعهد. |
Por consiguiente, cuando el objetivo es la paz sostenible, la cuestión no es si hay que concentrarse en la rendición de cuentas y la justicia sino en cómo y cuándo hacerlo. | UN | وبالتالي حين يكون الهدف هو تحقيق السلام المستدام لا يكون السؤال المطروح إن كان يتعين التركيز على المساءلة وإقامة العدالة وإنما متى وكيف يتعين القيام بذلك. |
En este punto, sería necesario profundizar en la coordinación entre el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | ومن ثم، سيلزم تحسين التنسيق بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية. |
Esta última garantiza en cada caso la autonomía del Gobierno local, la administración de la justicia y el sistema educativo. | UN | وهذا النظام يضمن في كل حالة الاستقلال الذاتي للحكومة المحلية وإقامة العدالة ونظام التعليم. |
En la Constitución de la República de Uzbekistán se consagran los principios judiciales y de administración de justicia: | UN | 86 - يدون دستور جمهورية أوزبكستان المبادئ الرئيسية التي تستند إليها الدعاوى القانونية وإقامة العدالة: |
Representación indígena en el Ministerio, los consejos y la Comisión de Tierras, y en la administración de la tierra y la administración de justicia | UN | تمثيل السكان الأصليين على مستوى الوزارة والمجالس ولجنة الأراضي وفي إدارة الأراضي وإقامة العدالة |
Los derechos humanos y la administración de justicia penal | UN | حقوق اﻹنسان وإقامة العدالة الجنائية |
40. la situación de los derechos humanos en Irán sigue siendo preocupante, principalmente por lo que respecta a las ejecuciones, la tortura y la administración de justicia. | UN | ٠٤ - ومضى يقول إن حالة حقوق اﻹنسان في إيران لا تزال تثير القلق فيما يتعلق باﻹعدامات والتعذيب وإقامة العدالة. |
La experiencia posterior a la guerra en Bosnia y Herzegovina subraya la importancia de las reformas democráticas, la introducción del imperio del derecho y la administración de justicia de conformidad con las normas más elevadas, el respeto de los derechos humanos y el fortalecimiento de las instituciones públicas. | UN | إن تجربة ما بعد الحرب في البوسنة والهرسك تؤكد على أهمية اﻹصلاحات الديمقراطية وسيادة حكم القانون وإقامة العدالة وفقا ﻷعلى المعايير، واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات العامة. |
No obstante, se adoptaron varias medidas positivas que cabe esperar que tengan un efecto beneficioso en el sistema judicial, particularmente en las esferas de la capacitación y la administración de justicia. | UN | ٥٣ - غير أنه تم اتخاذ عدد من التدابير الإيجابية التي من المتوقع أن تترك أثرا مفيدا على النظام القضائي، وبخاصة في مجالي التدريب وإقامة العدالة. |
Los partidos políticos son vehículos necesarios para la igualdad democrática, y constituyen un medio para el desarrollo, la igualdad y la justicia. | UN | والأحزاب السياسية أدوات ضرورية للمساواة الديمقراطية، وهذه الأحزاب وسيلة للتطوير والمساواة وإقامة العدالة. |
Es así que el objetivo 9 del Plan es el garantizar la vigencia de los derechos humanos y la justicia. | UN | ومن ثمة، فإن الهدف 9 لهذه الخطة هو ضمان إعمال حقوق الإنسان وإقامة العدالة. |
:: La plataforma para el logro de la igualdad entre los géneros y la justicia de género en los países afectados por conflictos no es propiedad del partido dominante ni del gobierno, sino de las personas decididas a transformar la sociedad. | UN | :: لا تعود ملكية البرنامج الرامي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وإقامة العدالة بين الجنسين في البلد المتأثر بالصراع إلى الحزب الحاكم أو الحكومة، وإنما تعود إلى الناس الملتزمين بالتحول داخل المجتمع. |
Muchos representantes informaron de que se estaba dando gran prioridad al próximo Congreso, hecho que demostraba la voluntad política de los Estados de atender las diversas necesidades en materia de prevención de la delincuencia y justicia penal en todo el mundo. | UN | وأبلغ عدة ممثلين أنه يجري منح أولوية عليا للمؤتمر المقبل، وهو ما يقوم دليلا على ما للدول من إرادة سياسية للتصدي لاحتياجات مختلفة تتصل بمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, continuaron los trabajos para ultimar el programa prioritario nacional sobre ley y justicia para todos, a fin de presentarlo también en la próxima reunión de la Junta Mixta. | UN | وبالمثل، تتواصل الجهود من أجل وضع اللمسات الأخيرة على برنامج الأولويات الوطنية المتعلق بالقانون وإقامة العدالة للجميع، حتى يتسنى أيضا عرضه على المجلس المشترك في اجتماعه المقبل. |
Los mecanismos de rendición de cuentas se tratarán también en futuros informes sobre la gestión de los recursos humanos y la administración de la justicia. | UN | وأيضا مناقشة التدابير المتعلقة بالمساءلة في تقارير تصدر مستقبلا بشأن إدارة الموارد البشرية وإقامة العدالة. |
Las violaciones se encontraban cada vez menos vinculadas a los actores del enfrentamiento y cada vez más a la permanencia de deficiencias estructurales en el sistema de investigación criminal y de administración de justicia. | UN | فقد أصبحت الانتهاكات ترتكب أقل ما ترتكب من جانب طرفي المواجهة وتعود أكثر ما تعود الى استمرار النقائص الهيكلية القائمة في نظام التحقيق في الجرائم وإقامة العدالة. |
- Ofrecer asistencia y asesoramiento a las instituciones de Bosnia en materia de derechos humanos, reforma del sistema jurídico y administración de justicia. | UN | ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة. |
La noción de justicia de transición " abarca toda la variedad de procesos y mecanismos asociados con los intentos de una sociedad por resolver los problemas derivados de un pasado de abusos a gran escala, a fin de que los responsables rindan cuentas de sus actos, servir a la justicia y lograr la reconciliación. | UN | ويشمل مفهوم العدالة الانتقالية " كامل نطاق العمليات والآليات المرتبطة بالمحاولات التي يبذلها المجتمع لتفهم تركة من تجاوزات الماضي الواسعة النطاق بغية كفالة المساءلة وإقامة العدالة وتحقيق المصالحة. |
Acojo con beneplácito la buena cooperación que existe entre la Corte Penal Internacional y las autoridades de Côte d ' Ivoire para llevar adelante procedimientos judiciales encaminados a luchar contra la impunidad y administrar justicia por los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La debilidad del poder judicial y de la administración de justicia es motivo de profunda preocupación. | UN | 21 - على أن ضعف السلطة القضائية وإقامة العدالة ما زال مبعث قلق عميق. |
Las Naciones Unidas han estado siempre con nosotros, desde nuestras primeras actividades de reconstrucción nacional hasta nuestros esfuerzos por establecer medidas destinadas a habilitar al pueblo y establecer la justicia social. | UN | وابتداء من احتياجاتنا من أجل التنمية الوطنية في المرحلة المبكرة من إعادة البناء وحتى الخطوات المتخذة لتمكين الشعب وإقامة العدالة الاجتماعية، ظلت اﻷمم المتحدة معنا. |
1966–1967 Consultora, Comisión del Presidente sobre aplicación de la ley y administración de la justicia penal | UN | ١٩٦٦-١٩٦٧ مستشارة، لجنة الرئيس المعنية بإنفاذ القانون وإقامة العدالة الجنائية |