Entre las intervenciones figurarán la promoción de políticas y el diálogo, la puesta en común de conocimientos, capacitación y otros servicios de asesoramiento. | UN | وستشمل التدخلات ممارسة أنشطة الدعوة وإقامة حوار بشأن السياسات، وتبادل المعارف، والتدريب، والخدمات الاستشارية الأخرى. |
Entre las intervenciones figurarán la promoción de políticas y el diálogo, la puesta en común de conocimientos, capacitación y otros servicios de asesoramiento. | UN | وستشمل التدخلات ممارسة أنشطة الدعوة وإقامة حوار بشأن السياسات، وتبادل المعارف، والتدريب، والخدمات الاستشارية الأخرى. |
De esta manera, esa dependencia podrá consultar y actualizar en línea el estado de las recomendaciones y entablar un diálogo con la Oficina sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وسوف يمكِّن هذا النظام مركز تنسيق مراجعة الحسابات بالمفوضية من استعراض حالة التوصيات وتحديثها مباشرةً على شبكة الإنترنت وإقامة حوار مع المكتب بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
Será difícil lograr la reconciliación nacional y un diálogo político significativo si no se observa que está haciendo justicia en relación con los horrendos acontecimientos del verano de 1994. | UN | وسيكون من العسير تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حوار سياسي ملموس ما لم تأخذ العدالة مجراها في أعقاب اﻷحداث المروعة التي وقعت في صيف عام ١٩٩٤. |
En ese momento, pueden entrar en acción los educadores y establecer un diálogo con los niños que ya serían más receptivos al apoyo que ofrecen las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذه المرحلة، يستطيع المربون المختصون بأطفال الشوارع التقدم إلى هؤلاء اﻷطفال وإقامة حوار معهم يجعلهم أكثر تقبﱡلا للدعم الذي تقدمه لهم المنظمات غير الحكومية. |
Se acordó en la necesidad de despejar cinco municipios y así poder instalar una mesa de negociación y diálogo en los primeros 90 días del nuevo gobierno. | UN | وتم الاتفاق على الاجلاء عن خمس بلدات، بما يتيح الجلوس على مائدة المفاوضات وإقامة حوار خلال الأيام التسعين الأولى من عمر الحكومة الجديدة. |
Dispone de un plan de acción llevado a cabo en tres niveles, a saber, la comunicación con el público en general, la formación de instructores y el diálogo con los jóvenes. | UN | ولديها خطة عمل تقوم على ثلاثة محاور، هي الاتصال بالجمهور العام وتدريب المدربين وإقامة حوار مع الشباب. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) facilitó servicios en relación con el análisis para la creación de empleo, la protección social y el diálogo social tripartito. | UN | 44 - قدمت منظمة العمل الدولية خدمات في مجال تحليل كيفية توفير فرص العمل، وحماية الضمان الاجتماعي، وإقامة حوار اجتماعي ثلاثي الأطراف. |
:: Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el diálogo político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
El foro reunió a todas las partes interesadas de la educación para examinar las políticas y entablar un diálogo sobre los desafíos. | UN | وضم المنتدى جميع الأطراف المعنية في مجال التعليم لاستعراض السياسات وإقامة حوار بشأن القضايا الصعبة. |
Además, las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods han realizado esfuerzos en común para incrementar el intercambio de información entre ellas y entablar un diálogo constante sobre cuestiones sociales. | UN | وفضلا عن هذا بذلت مساع متبادلة من اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز لزيادة تدفق المعلومات بينهما وإقامة حوار منتظم بشأن القضايا الاجتماعية. |
Recordó que para comprender mejor la pobreza y entablar un diálogo con los pobres era necesario realizar una evaluación continua de las políticas públicas y sus consecuencias para los pobres y apoyar a los que luchaban contra la pobreza. | UN | وذكّر بأنه من أجل فهم الفقر فهماً أحسن وإقامة حوار مع الفقراء، ينبغي إجراء تقييم مستمر للسياسات العامة ولتأثيرها على الفقراء، ودعم الذي يكافحون الفقر. |
En el Caribe, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) sigue colaborando con el Gobierno para asegurar la estabilidad y un diálogo político constructivo, fortalecer el sistema judicial, la policía y las instituciones penitenciarias, y avanzar hacia el logro de otros parámetros críticos de la misión. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي العمل مع الحكومة هناك من أجل المحافظة على الاستقرار وإقامة حوار سياسي بناء، وتعزيز الجهاز القضائي، ومؤسسات الشرطة والسجون، والتقدم نحو النقاط المرجعية الأخرى البالغة الأهمية في مجال تحقيق ولاية البعثة. |
77. El Relator Especial considera que la solución de las diferencias actuales y un diálogo abierto con la oposición constituyen medidas esenciales para fomentar la promoción y protección de los derechos humanos; asimismo, desea subrayar el importante papel que desempeña la libertad de opinión y de expresión a este respecto. | UN | ٧٧- ويعتقد المقرر الخاص أن حل الخلافات الحالية وإقامة حوار صريح مع المعارضة خطوتان أساسيتان لمواصلة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ ويود أيضاً أن يؤكد الدور الهام لحرية الرأي والتعبير في هذه العملية. |
La meta era realizar investigaciones y establecer un diálogo sobre la reforma del sistema financiero internacional con miras a reducir la inestabilidad financiera. | UN | والهدف من ذلك هو إجراء البحوث وإقامة حوار بشأن إصلاح النظام المالي الدولي بغية الحد من التقلبات المالية. |
Examen de los informes por el Comité y diálogo constructivo con los Estados partes | UN | نظر اللجنة في التقارير وإقامة حوار بناء مع الدول الأطراف |
Continuará tratando de visitar esos países y de establecer un diálogo sobre casos concretos. | UN | وأردف قائلا إنه سيواصل سعيه إلى زيارة هذه البلدان وإقامة حوار بشأن حالات محددة. |
el establecimiento de un diálogo constructivo con los gobiernos es un elemento fundamental de este proceso, ya que ellos son los principales responsables de proteger a todas las personas que se encuentran bajo su jurisdicción y de aplicar los derechos humanos en sus respectivos países. | UN | وإقامة حوار بناء مع الحكومات هو عنصر حاسم في هذه العملية، فالحكومات تتولى المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وعن إعمال حقوق الإنسان في بلدانها. |
El Relator espera poder colaborar con las autoridades y dialogar con la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي. |
H. Aumentar la participación y crear un diálogo nacional 89 - 91 22 | UN | حاء - زيادة المشاركة وإقامة حوار وطني 89-91 29 |
:: Reiterar su invitación permanente a todos los procedimientos temáticos especiales del Consejo y mantener un diálogo franco y constructivo con quienes cumplen sus mandatos, prestando especial atención al seguimiento de sus recomendaciones; | UN | :: مواصلة تقديم الدعوة المفتوحة إلى جميع الإجراءات المواضيعية الخاصة للمجلس، وإقامة حوار صريح وبنَّاء مع الجهات المكلَّفة بالولاية، مع إيلاء اهتمام خاص لمتابعة توصياتها؛ |
El proyecto se propone apoyar a esas comunidades para documentar, mediante técnicas participativas de levantamiento de mapas, su aprovechamiento de los recursos forestales y para establecer un diálogo con organismos gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la conservación a fin de elaborar planes conjuntos para la protección de los usos forestales por las comunidades y la conservación de especies de grandes simios. | UN | كما يهدف المشروع إلى دعم المجتمعات المحلية، من خلال المشاركة في أساليب رسم الخرائط، في توثيق استخداماتهم لموارد الغابات وإقامة حوار مع وكالات الحفظ الحكومية وغير الحكومية بغية وضع خطط مشتركة لحماية استخدام المجتمعات المحلية للغابات وحفظ أنواع القردة العليا. |
:: Existen medios de difusión profesionales e independientes, y ha mejorado el diálogo y la comunicación entre las instituciones del Estado, los partidos políticos, la sociedad civil y los medios de difusión a fin de ofrecer una información precisa e imparcial | UN | :: وجود وسائل إعلام مهنية ومستقلة، وإقامة حوار وتواصل بين مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وتعزيز وسائل الإعلام لتوفير معلومات دقيقة ومتوازنة |
:: Reuniones semanales con representantes de partidos políticos, parlamentarios y la sociedad civil a nivel nacional para consolidar el acuerdo sobre la transición democrática y un dialogo político plenamente inclusivo que permita lograr una visión común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Armenia hace un llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas para que respondan con el mismo espíritu a esta oportunidad para la interrupción de las actividades militares y para el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto. | UN | وتناشد أرمينيا المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية المهتمة باﻷمر الاستجابة بنفس الروح لهذه الفرصة لوقف اﻷنشطة العسكرية وإقامة حوار مباشر بين طرفي النزاع. |