"وإقامة شراكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asociaciones
        
    • el establecimiento de asociaciones
        
    • y establecer asociaciones
        
    • y alianzas
        
    • y forjar alianzas
        
    • y las asociaciones
        
    • y crear asociaciones
        
    • y las alianzas
        
    • y la colaboración
        
    • y establecer alianzas
        
    • la creación de alianzas
        
    • y el establecimiento de alianzas
        
    • y crear otras
        
    • y creará alianzas
        
    • y la creación de asociaciones
        
    Esta cooperación también da a la Iniciativa mayor visibilidad y le permite desarrollar una mejor coordinación y asociaciones fructíferas. UN كما أن هذا التعاون يكسِب المبادرة حضورا أكبر، ويمكِّنها من زيادة تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة.
    :: El proceso de adopción de decisiones sobre la división del trabajo entre las organizaciones y asociaciones participantes, con miras a una programación eficaz; UN :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛
    El apoyo se prestará, entre otras cosas, a los programas de capacitación y de intercambio internacional, los servicios de asesoramiento técnico, las investigaciones internacionales y el establecimiento de asociaciones a largo plazo. UN وسيقدم الدعم، في جملة أمور، من أجل البرامج الدولية للتدريب والتبادل، والخدمات الاستشارية التقنية، والبحث المشترك بين البلدان، وإقامة شراكات في اﻷجل الطويل.
    Esto formaba parte de una iniciativa destinada a promover el desarrollo dirigido por el sector privado y establecer asociaciones público-privadas innovadoras y de gran repercusión. UN وجاء ذلك في إطار الجهود المبذولة لتعزيز التنمية التي يقودها القطاع الخاص وإقامة شراكات مبتكرة وعالية الأثر بين القطاعين العام والخاص.
    Nepal pide que haya una cooperación internacional concertada y alianzas mundiales para el desarrollo sostenible de los países montañosos en todas las esferas. UN وقال إن نيبال تدعو إلى التعاون الدولي المتضافر وإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجبلية في جميع المناطق.
    Los gobiernos africanos deberían seguir realizando reformas institucionales apropiadas para atraer capital privado y forjar alianzas entre el sector público y el privado con miras a financiar proyectos de infraestructura. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تواصل الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية ملائمة لكي يمكن اجتذاب رأس المال الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص بغرض تمويل الهياكل الأساسية.
    Expresó su determinación de promover la aplicación satisfactoria de la Convención y las asociaciones de interesados múltiples en apoyo de esos esfuerzos. UN وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود.
    Fomentar la cooperación entre las mujeres rurales y crear asociaciones con instituciones del sector privado para prestar apoyo al desarrollo de microempresas; UN :: تشجيع التعاون بين النساء الريفيات وإقامة شراكات مع مؤسسات القطاع الخاص لدعم تنمية المشاريع الصغيرة؛
    El proyecto no solo reforzará la cooperación entre los Estados de la región, y fomentará la confianza y las alianzas entre los gobiernos y el sector empresarial que tanto se necesitan, sino que, al proporcionar acceso a la energía, también impulsará el crecimiento y el desarrollo en muchas zonas. UN ولن يقتصر هدف المشروع على تعزيز التعاون بين الدول في المنطقة، وبناء الثقة التي تمس الحاجة إليها بين الحكومات وإقامة شراكات فيما بينها، ولكنه سيؤدي أيضا، من خلال توفير فرص الحصول على الطاقة، إلى تحفيز النمو والتنمية في العديد من المجالات.
    Eso podría hacerse mejor a través de estrategias nacionales en materia de tecnología, fomento de la capacidad y asociaciones internacionales. UN وأفضل ما يكون هذا عن طريق رسم استراتيجيات وطنية للتكنولوجيا وبناء القدرات وإقامة شراكات الدولية.
    Consolidar los programas y asociaciones existentes y forjar nuevas alianzas UN الارتكاز على البرامج والشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة
    Actualmente, los asociados del proyecto están bien preparados para seguir aplicando medidas de creación de capacidad y forjar alianzas y asociaciones locales. UN وأصبح شركاء المشروع الآن قادرين على مواصلة أنشطة بناء القدرات وإقامة شراكات وتحالفات على الصعيد المحلي.
    La utilización de los idiomas locales y el establecimiento de asociaciones regionales y nacionales es también vital para una comunicación eficaz y precisa de los mensajes. UN وذكر أن استخدام اللغات المحلية وإقامة شراكات إقليمية ووطنية لهما أيضاً أهمية حيوية بالنسبة لإبلاغ الرسالة على نحو فعَّال ودقيق.
    En 2009, y desde que se realizara la primera encuesta mundial sobre cibersalud, se han conseguido continuos avances en la formulación de políticas y el establecimiento de asociaciones entre los sectores público y privado en apoyo de la cibersalud. UN وفي عام 2009 ومنذ إجراء الاستقصاء العالمي الأول بشأن الصحة الإلكترونية، أُحرز تقدم مستمر في وضع سياسات وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لدعم الصحة الإلكترونية.
    Ese compromiso multianual de financiación permitirá al Fondo asentar firmemente su nuevo enfoque operativo y establecer asociaciones locales eficaces que le permitan demostrar que tiene una función que le es privativa y una política viable en materia de buen gobierno local. UN ومَكن الالتزام بالتمويل على مدى عدة سنوات الصندوق من ترسيخ محور تركيزه التنفيذي الجديد وإقامة شراكات محلية فعالة يبين من خلالها النشاط اللائق به وسلامة السياسة العامة المتعلقة بالحكم المحلي.
    Como la mayor parte de los insumos eran locales, Nestlé advertía los beneficios de aprender de los productores y proveedores locales y establecer asociaciones a largo plazo con ellos. UN وبما أن معظم المدخلات تورد محلياً، فإن نيسله قد تقر بفوائد التعلم من المنتجين والموردين المحليين وإقامة شراكات طويلة الأجل معهم.
    Se requieren sistemas y redes institucionales más eficaces para la movilización de recursos y alianzas más efectivas para superar el desequilibrio entre las actividades de socorro y las de desarrollo. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من النظم والشبكات المؤسسية الفعالة لحشد الموارد وإقامة شراكات فعالة لسد الثغرة الموجودة بين الإغاثة والتنمية.
    Varios organismos de las Naciones Unidas promueven la participación del sector privado y las asociaciones entre empresas públicas y privadas en los proyectos de infraestructura. UN ويُشجع عديد من وكالات اﻷمم المتحدة إشراك القطاع الخاص وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Para generar recursos adicionales y crear asociaciones entre los sectores público y privado en apoyo de las causas de las Naciones Unidas será sumamente importante contar con pruebas categóricas de las repercusiones de los proyectos que cuentan con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y de la Fundación de las Naciones Unidas. UN ومن الأساسي وجود دليل قاطع على مدى تأثير المشاريع المدعومة من الصندوق والمؤسسة لتوليد موارد إضافية وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص دعما لقضايا الأمم المتحدة.
    El OOPS también procuró reformar su programa de formación profesional con la inclusión de nuevos cursos y especializaciones y las alianzas con empresas privadas para prestar apoyo técnico y ofrecer oportunidades de aprendizaje. UN واضطلعت أيضا الأونروا بجهود ترمي إلى إصلاح برنامج التدريب المهني الذي تعتمده من خلال إدخال مناهج وتخصصات جديدة وإقامة شراكات مع شركات خاصة بهدف تقديم الدعم التقني وإنشاء نظام التلمذة.
    El problema que afronta África es enorme y, por lo tanto, requiere los esfuerzos y la colaboración de todos los interesados, en especial de la ONUDI. UN واعتبرت أنَّ أفريقيا تواجه تحدياً هائلاً يستلزم بذل جهود وإقامة شراكات من جانب جميع أصحاب المصلحة، وخاصة اليونيدو.
    El Fondo ha establecido unas directrices para sus oficinas en los países sobre la forma de identificar posibles organizaciones de la sociedad civil y establecer alianzas con ellas. UN ولديها توجيهات راسخة تتبعها مكاتبها القُطرية بشأن كيفية تحديد منظمات المجتمع المدني المؤهلة وإقامة شراكات معها.
    Otro orador expresó la esperanza de que el Departamento siguiera aumentando su eficacia mediante el fomento de la coordinación y el establecimiento de redes con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la creación de alianzas, inclusive con la sociedad civil, en el marco de los recursos existentes. UN وعبر متكلم آخر عن أمله في أن تواصل الإدارة تعزيز كفاءتها عن طريق التنسيق والتواصل مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات مع المجتمعات المدنية، من بين جهات أخرى، ضمن الموارد المتاحة لها.
    Los numerosos problemas que quedan por enfrentar pueden resolverse mediante una renovada voluntad política y el establecimiento de alianzas genuinas para promover el desarrollo sostenible. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    En 2008 y 2009 se seguirá trabajando para consolidar esas alianzas y crear otras, según proceda. UN وستتواصل الجهود في عام 2008 وعام 2009 لتعزيز هذه الشراكات وإقامة شراكات جديدة حسب الاقتضاء.
    d) Fortalecerá la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y creará alianzas en apoyo de los fines, objetivos y metas del Programa de Acción de Bruselas; UN (د) تعزيز تنسيق منظومة الأمم المتحدة وإقامة شراكات دعما لمقاصد، وأهداف وغايات، برنامج عمل بروكسل؛
    Los grupos principales y la creación de asociaciones habían fomentado el entendimiento mutuo sobre muchas cuestiones a lo largo de los años. UN وعملت المجموعات الرئيسية وإقامة شراكات على تعزيز التفاهم المتبادل حول العديد من القضايا على مر السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus