"وإقامة نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y un sistema
        
    • y establecer un sistema
        
    • el establecimiento de un sistema
        
    • la creación de un sistema
        
    • y crear un sistema
        
    • e instaurar un sistema
        
    • y un orden
        
    • y mantener un sistema
        
    • establecer un sistema de
        
    • y el desarrollo de un sistema
        
    • e instaurar un régimen
        
    • el establecimiento de un régimen
        
    • y crear un orden
        
    • y establecer un orden
        
    • y establezca un sistema
        
    La promoción de la estabilidad macroeconómica y un sistema de comercio internacional abierto forman el núcleo del desarrollo económico mundial sostenible. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    En el caso de los palestinos, la necesidad de establecer un régimen de derecho y un sistema judicial debía convertirse en uno de los objetivos prioritarios. UN وبالنسبة للفلسطينيين، ينبغي أن تصبح الحاجة الى ترسيخ سيادة القانون وإقامة نظام للمحاكم واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    El Gobierno había intentado destinar a personal sanitario a las zonas rurales y establecer un sistema público de servicios de salud. UN وقد حاولت الحكومة نقل موظفي الصحة إلى المناطق الريفية وإقامة نظام طبي عام.
    Sigo promoviendo la comercialización de las rutas de autobuses y el establecimiento de un sistema común de matrículas de autos, de conformidad con la Declaración de Cintra. UN وإنني أواصل تشجيع جعل خطوط الحافلات تعمل على أسس تجارية، وإقامة نظام موحد للوحات المركبات تطبيقا ﻹعلان سنترا.
    La transferencia pacífica del poder indicó un progreso significativo hacia la democracia y la creación de un sistema político que incluyera a todos. UN ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل.
    Es preciso adoptar leyes y medidas para salvaguardar los derechos de las personas con discapacidad y crear un sistema judicial mejor a fin de promover la igualdad, la participación y la convivencia. UN ويتعين صون حقوقهم بالوسائل القانونية وإقامة نظام قانوني أفضل يكفل مساواتهم ومشاركتهم ومشاطرتهم.
    Ahora bien, un aspecto importante del asunto son las medidas adoptadas, o que se están adoptando, para crear e instaurar un sistema plenamente democrático en Hong Kong. UN بيد أن من الجوانب الهامة لهذا الموضوع التدابير التي اتخذت، أو التي تتخذ حاليا، ﻹيجاد وإقامة نظام ديمقراطي كامل في هونغ كونغ.
    Las evaluaciones apuntan a la necesidad de establecer objetivos básicos a nivel del país y un sistema sencillo para supervisar y evaluar los resultados. UN وتوحي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    Las evaluaciones apuntan a la necesidad de establecer objetivos básicos a nivel del país y un sistema sencillo para supervisar y evaluar los resultados. UN وتوصي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    Los objetivos de ambos tipos de medida son promover el bienestar de la persona, la estabilidad de la familia y un sistema social equilibrado. UN ويتمثل الهدف من كلا هذين النوعين من التدابير في تعزيز حسن حال الفرد واستقرار الأسرة، وإقامة نظام اجتماعي ذي توازن جيد.
    Los principales objetivos del Programa son: reducir el aumento de la trata de personas con fines de prostitución y establecer un sistema para prevenir estos fenómenos negativos y, ulteriormente, reducirlos. UN والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها.
    Muchos sugirieron reintroducir una proporción fija mucho mayor de votos básicos y establecer un sistema de votación con doble ponderación. UN واقترح العديد إعادة الأخذ بنسبة ثابتة أكبر من الأصوات الأساسية وإقامة نظام تصويت مزدوج الترجيح.
    La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي.
    el establecimiento de un sistema de seguridad social constituye uno de los avances más significativos a favor de su pueblo. UN وإقامة نظام من الأمن الاجتماعي كان من أهم المنجزات التي حققها لشعبه.
    Este proceso también comprende la construcción de infraestructuras básicas sociales, el establecimiento de instituciones sociales y culturales y la creación de un sistema general. UN ومن عناصر هذه العملية إقامة وإنشاء البنى التحتية الأساسية للمجتمع والمؤسسات الاجتماعية والثقافية وإقامة نظام شامل.
    En los últimos cinco años, la organización HEART/NTA ha aplicado estrategias que tienen por objeto aumentar el acceso y crear un sistema de capacitación consolidado, cohesivo y coherente. UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية، قامت وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية بتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى زيادة فرص التدريب وإقامة نظام تدريب موحد ومتماسك ومترابط باتساق.
    9. El 23 de julio de 1988 el general Ne Win renunció a su cargo de dirigente del partido y prometió llevar a cabo una reforma económica y celebrar un referéndum para poner fin al régimen unipartidista e instaurar un sistema pluripartidista. UN ٩- وفي ٢٣ تموز/يوليه ١٩٨٨، استقال الفريق ني وين من زعامة الحزب ووعد بتنفيذ إصلاح اقتصادي وتنظيم استفتاء ﻹنهاء حكم الحزب الواحد وإقامة نظام متعدد اﻷحزاب.
    Las esperanzas de que haya paz y un orden internacional justo no han podido materializarse, incluso después de transcurridos 20 años desde el fin de la guerra fría. UN ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة.
    e) Diseñar y mantener un sistema de información con las entidades especializadas en lo relativo a la Plataforma de Acción. UN )ﻫ( تصميم وإقامة نظام لتبادل المعلومات مع الدوائر المتخصصة المعنية بمنهاج العمل.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    El intento de invasión tenía por objeto derrocar a las autoridades legítimas e instaurar un régimen títere para adquirir armas, establecer campamentos de entrenamiento y lanzar ataques terroristas contra otros países de la región. UN وقد استهدفت محاولة الغزو اﻹطاحة بالحكومة الشرعية وإقامة نظام عميل من أجل شراء اﻷسلحة وإقامة معسكرات تدريب وشن الهجمات اﻹرهابية على الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Pareciera que para los dirigentes políticos la democratización y el establecimiento de un régimen de derecho, respetuoso de derechos y libertades es sólo una respuesta a presiones extranjeras, y no una obligación moral y política frente a los zairenses. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    Por consiguiente, subraya que la lucha contra la delincuencia debe basarse en abordar el subdesarrollo y crear un orden mundial más justo. UN ولهذا أكد أن مكافحة المخدرات ينبغي أن تقوم على معالجة نقص النمو وإقامة نظام عالمي أكثر عدالة.
    42. Las Naciones Unidas hacen frente a nuevas dificultades en su intento por crear y establecer un orden más equitativo en la esfera de la información. UN ٤٢ - وذكر أن اﻷمم المتحدة تواجه تحديات جديدة في تطوير وإقامة نظام إعلامي أكثر إنصافا.
    La Junta recomienda que el ACNUR prosiga sus esfuerzos por depurar su base de datos de bienes no fungibles y establezca un sistema de seguimiento que permita verificar todas las correcciones hechas en la base de datos durante el ejercicio económico. UN 96 - ويوصي المجلس بأن تواصل المفوضية جهودها لتنظيف قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة، وإقامة نظام رصد لتتبع جميع التصويبات التي أُدخلت على قاعدة البيانات خلال السنة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus