reconociendo la importancia de la diversidad biológica marina de las islas, los Estados y otras entidades de la región de Micronesia se han comprometido conjuntamente a proteger el 30% de los ecosistemas marinos costeros para 2020. | UN | وإقرارا بأهمية التنوع البيولوجي البحري للجزر، تكاتفت جهود الدول وغيرها من الكيانات في منطقة ميكرونيزيا لتتعهد بحماية 30 في المائة من نظمها الإيكولوجية البحرية القريبة من الشواطئ بحلول عام 2020. |
reconociendo la importancia de la conservación del Palacio de las Naciones y la necesidad de reparar el edificio, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General. | UN | وإقرارا بأهمية الحفاظ على قصر الأمم وحاجة المبنى إلى الإصلاح، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام. |
reconociendo la importancia de esta cuestión en otras partes del mundo, el ACNUR también ha desempeñado un papel más activo en las deliberaciones regionales encaminadas a resolver ciertas cuestiones de nacionalidad. | UN | وإقرارا بأهمية هذه المسألة في أجزاء أخرى من العالم اضطلعت المفوضية أيضا بدور أنشط في المناقشات اﻹقليمية الرامية إلى حل قضايا معينة تتعلق بالجنسية. |
reconociendo la importancia de que se tome más conciencia pública de estos trágicos acontecimientos de la historia de la humanidad a fin de prevenirlos en el futuro, deploramos los actos y las políticas que causaron inanición en masa y la muerte de millones de personas. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
Financiación Por lo que se refiere a la financiación, para hacer frente al aumento de los costos y en reconocimiento de la importancia que reviste mantener una capacidad crediticia suficiente en condiciones concesionarias por parte de las instituciones financieras internacionales, los gobiernos del Grupo de los Siete están dispuestos a apoyar varios mecanismos: | UN | ٤٧ - في مجال التمويل، ومن أجل اﻹيفاء بالزيادة في التكاليف وإقرارا بأهمية الحفاظ على قدرة ملائمة على اﻹقراض التساهلي من جانب المؤسسات المالية الدولية، فإن حكومات مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى على استعداد لدعم عدد من اﻵليات: |
en reconocimiento de la importancia de la CTPD, la Junta Ejecutiva, por decisión 95/23 de 16 de junio de 1995 asignó 0,5% de los recursos básicos del PNUD a dichas actividades. | UN | ٣ - وإقرارا بأهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، خصص المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٢٣ المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لهذه اﻷنشطة نسبة ٠,٥ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
reconociendo la importancia de la infraestructura regional para el fomento del turismo y la transformación de la región de Europa sudoriental en un destino atractivo para gente de todo el mundo. | UN | وإقرارا بأهمية المرافق الأساسية الإقليمية في تشجيع السياحة في جنوب شرق أوروبا وتحويل المنطقة إلى وجهة يقصد إليها الناس من جميع أرجاء العالم؛ |
reconociendo la importancia de que se tome más conciencia pública de estos trágicos acontecimientos de la historia de la humanidad a fin de prevenirlos en el futuro, deploramos los actos y las políticas que causaron inanición en masa y la muerte de millones de personas. | UN | وإقرارا بأهمية توعية الجمهور بالأحداث المأسوية في تاريخ البشرية لاتقائها مستقبلا، نشجب الأعمال والسياسات التي أدت إلى المجاعة والهلاك الجماعي لملايين من البشر. |
reconociendo la importancia del sector privado, los Jefes de Gobierno reafirmaron su determinación a alentar al sector privado a que contribuyera cada vez más en los campos del comercio, la inversión y las finanzas. | UN | ٨ - وإقرارا بأهمية القطاع الخاص، أكد رؤساء الحكومات من جديد تصميمهم على تشجيع القطاع الخاص على المساهمة بصورة متزايدة في ميادين التجارة والاستثمار والمالية. |
reconociendo la importancia de promover la solidaridad humana, hacemos un llamamiento para que se fomenten el diálogo y la cooperación mutua entre las civilizaciones y los pueblos del mundo, independientemente de consideraciones de raza, discapacidad, religión, idioma, cultura o tradición. | UN | 17 - وإقرارا بأهمية بناء التضامن الإنساني، نحث على تشجيع الحوار والتعاون فيما بين حضارات العالم وشعوبه وذلك بغض النظر عن العنصر وأوجه الإعاقة والدين واللغة والثقافة والتقاليد. |
reconociendo la importancia de las zonas libres de armas nucleares como contribución imprescindible para alcanzar la meta del desarme nuclear general, la República Democrática Popular Lao ha sido dinámico en los esfuerzos de la ASEAN para lograr la efectividad del Tratado de Bangkok por el que se establece la zona libre de armas nucleares en el Asia sudoriental. | UN | وإقرارا بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها إسهاما لا غنى عنه في تحقيق هدف نزع السلاح النووي الشامل، ظلت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية استباقية في الجهود التي تبذلها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا لتحقيق فعالية معاهدة بانكوك التي تنشئ منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
16 bis) reconociendo la importancia de crear solidaridad humana, exhortamos a que se fomenten el diálogo y la cooperación entre las civilizaciones y los pueblos del mundo, independientemente de consideraciones de raza, discapacidad, religión, idioma, cultura o tradición. | UN | 16 (مكرر) - وإقرارا بأهمية بناء التضامن الإنساني، نحث على تشجيع الحوار والتعاون فيما بين حضارات العالم وشعوبه وذلك بغض النظر عن العنصر وأوجه الإعاقة والدين واللغة والثقافة والتقاليد. |
reconociendo la importancia del principio en cuestión para el funcionamiento efectivo de la extradición, en 1983, en el período de sesiones que celebró en Cambridge (Reino Unido), el Institut de Droit International aprobó una resolución sobre los " Nuevos problemas de extradición " , en la que figuraba una parte VI titulada Aut judicare aut dedere, en cuyo párrafo 1 se afirmaba lo siguiente: | UN | 12 - وإقرارا بأهمية هذا المبدأ بالنسبة إلى التنفيذ الفعلي لعملية التسليم، اعتمد معهد القانون الدولي في دورته المعقودة في كامبردج، بانجلترا، في عام 1983 قرارا بشأن ' ' مشاكل جديدة تتعلق بالتسليم``، شمل الجزء السادس المعنون ' ' المقاضاة أو التسليم``، جاء في الفقرة 1 منه ما يلي: |
reconociendo la importancia del saneamiento para lograr un medio ambiente más limpio y sano, en 2008 la OMS, la Alliance for Healthy Cities y la World Toilet Organization concedieron un premio a dos ciudades de la República de Corea que habían ganado un concurso internacional sobre las mejores instalaciones de saneamiento de la región. | UN | 25 - وإقرارا بأهمية المرافق الصحية من أجل تحقيق بيئة أنظف وأصح، فقد كافأت منظمة الصحة العالمية وتحالف المدن الصحية ومنظمة المراحيض العالمية مدينتين في جمهورية كوريا في عام 2008 لأنهما فازتا في مسابقة دولية لأفضل المرافق الصحية في المنطقة. |
3. reconociendo la importancia de la transparencia, en particular mediante el intercambio de información y la celebración de consultas en la forma mutuamente acordada, las Fuerzas de la OTAN darán la debida consideración a las preocupaciones y las controversias puestas de manifiesto por las autoridades afganas en lo que respecta a los Contratistas de la OTAN. | UN | ٣ - وإقرارا بأهمية الشفافية، بسُبل من بينها تبادل المعلومات والتشاور وفقا لما يتفق عليه الطرفان، ستولي قوات الناتو النظر الواجب إلى الشواغل والخلافات المتصلة بالمتعاقدين مع الناتو التي تعرب عنها السلطات الأفغانية. |
reconociendo la importancia de la educación (la información) como una de las medidas preventivas más significativas y eficaces en la lucha contra la trata de personas, en el capítulo II, titulado " Educación " , del anexo I del Programa de Control y Prevención de la Trata de Personas y la Prostitución para el período 2002-2004 se establece un conjunto de medidas. | UN | وإقرارا بأهمية التعليم (الإعلام) باعتباره أحد أهم التدابير وأكثرها فعالية للوقاية من الاتجار بالبشر، ينص الفصل الثاني، المعنون " التعليم " ، في المرفق الأول لبرنامج مكافحـة ومنع الاتجار بالبشر والبغاء للفترة 2002-2004 على طائفة من التدابير المختلفة. |
2. Al objeto de avanzar en la armonización de las normas de origen del SGP y reconociendo la importancia y el valor de los trabajos que ha de realizar el Comité Técnico creado en la Organización Mundial de Aduanas, el Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas de Origen recomienda la aprobación por la Comisión Especial de Preferencias del siguiente texto en su 22º período de sesiones: | UN | ٢- بغية إحراز تقدم نحو مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، وإقرارا بأهمية وقيمة اﻷعمال التي ستضطلع بها اللجنة التقنية المنشأة في إطار المنظمة الجمركية العالمية، يوصي فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ بأن تعتمد اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات النص التالي في دورتها الثانية والعشرين: |
reconociendo la importancia de estos marcos, la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación, un grupo independiente de expertos en asuntos jurídicos, políticos y de salud pública, organizado por el PNUD y el ONUSIDA, instó a los gobiernos a utilizar la ley para proteger a las mujeres frente a la desigualdad y a todas las formas de violencia. | UN | وإقرارا بأهمية هذه الأطر، فإن اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون، وهي لجنة مستقلة تتألف من خبراء في القانون والسياسة والصحة العامة قام بتشكيلها كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حثت الحكومات على تسخير القانون لحماية النساء من عدم المساواة ومن العنف بجميع أشكاله. |
Reafirmando la importancia de la adopción de la lengua árabe como una de las lenguas oficiales de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales y regionales, lo que se considera un logro significativo y un reconocimiento de la importancia de la lengua árabe como lengua de ámbito mundial y ha contribuido a salvaguardar sus características y desarrollo, | UN | - وتأكيدا لأهمية اعتماد اللغة العربية لغة رسمية من لغات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية باعتباره إنجازا هاما وإقرارا بأهمية اللغة العربية كلغة عالمية مما ساهم في الحفاظ على خصائصها وتطويرها، |