Otras Partes informaron de que están creando bases de datos nacionales y regionales sobre meteorología y medio ambiente. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى أنها بصدد إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية بشأن الأرصاد الجوية والبيئة. |
Se han adoptado varias decisiones en reuniones internacionales y regionales sobre el problema del mar de Aral. | UN | لقد اتخذ عدد من القرارات في اجتماعات دولية وإقليمية بشأن مشكلة بحر آرال. |
El Protocolo procuraba la instauración de controles nacionales y regionales sobre el tráfico y la posesión de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وكان الهدف من البروتوكول وضع ضوابط وطنية وإقليمية بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها. |
Para ello, se organizarán actividades de sistematización de datos y asistencia analítica y técnica a fin de enriquecer los debates a nivel nacional y regional sobre medidas adecuadas para promover la competitividad. | UN | ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية. |
La Comisión tomó nota de que, si bien se habían realizado progresos considerables en cuanto a la elaboración de acuerdos y programas de acción mundiales y regionales relativos a la protección y el uso racional de los océanos y mares, todavía quedaba mucho por hacer para lograr que se aplicaran efectivamente. | UN | ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من التقدم الهام الذي أحرز في مجال وضع اتفاقات وبرامج عمل عالمية وإقليمية بشأن حفظ المحيطات والبحار الاستخدام المستدام لها، ولا يزال هناك ما هو أكثر من ذلك بكثير مما ينبغي عمله من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج بفعالية. |
Se han hecho evaluaciones mundiales y regionales de la calidad del agua, incluso de la calidad de las aguas subterráneas en Asia y el Pacífico y de los problemas de la calidad del agua en la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد اضطلع بتقييمات عالمية وإقليمية بشأن نوعية المياه، بما في ذلك نوعية المياه الجوفية في آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن مشاكل نوعية المياه في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
Se hizo referencia a diversos sectores en los que la falta de un marco jurídico internacional hacía que determinados países y regiones tuvieran que recurrir a criterios nacionales y regionales en cuestiones tan importantes como la reglamentación de la responsabilidad en las operaciones de transporte multimodal. | UN | وأشير إلى مجالات أدى فيها الافتقار إلى إطار قانوني دولي إلى اضطرار آحاد البلدان والمناطق إلى اللجوء إلى نهج وطنية وإقليمية بشأن قضايا هامة مثل تنظيم المسؤولية في عمليات النقل المتعدد الوسائط. |
Organización de reuniones nacionales y regionales para la demostración del uso de los instrumentos analíticos disponibles y los resultados de los modelos de las MNA; | UN | :: عقد دورات تِبيانية وطنية وإقليمية بشأن الأدوات التحليلية المتاحة ونتائج النمذجة المتعلقة بالتدابير غير التعريفية؛ |
Se organizarán seminarios nacionales, subregionales y regionales sobre las medidas necesarias para luchar contra la discriminación en el empleo, prestando atención a la igualdad de la mujer en cuestiones laborales y en el desarrollo económico global. | UN | وستعقد حلقات دراسية وطنية ودون إقليمية وإقليمية بشأن تدابير مكافحة التمييز في العمالة، مع الاهتمام بمساواة المرأة في اﻷمور المتعلقة بالعمل وبالتنمية الاقتصادية عموما. |
56. Se debe fomentar la concertación de acuerdos mundiales y regionales sobre ordenación, conservación y desarrollo sostenible de los bosques. | UN | ٥٦ - تشجيع إبرام اتفاقات عالمية وإقليمية بشأن إدارة الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos prácticos interregionales y regionales sobre integración social y desarrollo social, en los que se dedicará particular atención a la integración social y a la prevención y la resolución de conflictos; | UN | ' 2` التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل أقاليمية وإقليمية بشأن الاندماج الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للاندماج الاجتماعي ومنع نشوب الصراعات وحلها؛ |
Un instrumento internacional, que podría ser un protocolo que complementara la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional o una convención independiente, reforzaría y enriquecería los tratados o acuerdos bilaterales y regionales sobre el delito cibernético, como el Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético. | UN | ومن شأن وضع صك دولي، قد يكون بروتوكولاً إضافياً لاتفاقية الجريمة المنظّمة أو اتفاقيةً مستقلة، أن يرتكز على ما يوجد من معاهدات أو اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن الجريمة السيبرانية، بما فيها اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة السيبرانية، وأن يثريها. |
El ACNUR, en asociación con la sociedad civil y los gobiernos pertinentes, también organizó consultas nacionales y regionales sobre las alternativas a la detención en Australia, Bélgica y Letonia. | UN | كما أجريت مشاورات وطنية وإقليمية بشأن الحلول البديلة للاحتجاز نظمتها المفوضية بشراكة مع المجتمع المدني والحكومات المعنية في أستراليا وبلجيكا ولاتفيا. |
Las dos partes están a favor de que las naciones de Asia y el Pacífico entablen negociaciones bilaterales y regionales sobre asuntos de seguridad en diversos foros, a diversos niveles y por diversos cauces para fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, teniendo en cuenta su diversidad, y de acuerdo con el principio de alcanzar el consenso en forma gradual y a través de consultas. | UN | ويؤيد الجانبان قيام أمم منطقة آسيا والمحيط الهادئ بإجراء حوارات ثنائية وإقليمية بشأن مسائل اﻷمن، وذلك بأشكال مختلفة وعلى أصعدة مختلفة ومن خلال قنوات مختلفة، مستهدفة تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة، ومسترشدة بتنوع المنطقة، ومستندة إلى مبادئ تحقيق توافق اﻵراء من خلال المشاورات وبالتدرج. |
b) Preparar talleres temáticos y regionales sobre cuestiones técnicas relacionadas con estos artículos; | UN | (ب) اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد حلقات عمل مواضيعية وإقليمية بشأن مسائل تقنية متصلة بهذه المواد؛ |
También se alentó a los Estados Miembros a que promulgaran leyes nacionales contra el tráfico internacional de migrantes y a que consideraran la posibilidad de participar en diálogos internacionales y regionales sobre migración y a examinar posibles acuerdos bilaterales y regionales sobre trabajadores migratorios en el marco de las normas de derechos humanos aplicables. | UN | وشُجعت الدول الأعضاء على سن تشريعات جنائية محلية لمكافحة الاتجار الدولي بالمهاجرين؛ كما شُجعت على النظر في المشاركة في الحوارات الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة ودعيت إلى النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان المنطبق. |
La Asamblea General alentó a los Estados a que consideraran la posibilidad de participar en diálogos internacionales y regionales sobre migración y a que examinaran la negociación de posibles acuerdos bilaterales y regionales sobre trabajadores migratorios en el marco de las normas de derechos humanos aplicables. | UN | وشجعت الجمعية الدول على النظر في المشاركة في الحوارات الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة ودعتها إلى النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان المنطبق. |
b. Ocho cursos prácticos interregionales y regionales sobre gobierno y ordenación de la economía y la sociedad, estrategias de mitigación de la pobreza y función habilitadora del gobierno para el desarrollo económico. | UN | ب - 8 حلقات عمل أقاليمية وإقليمية بشأن الإدارة الاقتصادية والاجتماعية، ووضع استراتيجيات للتخفيف من حدة الفقر والدور التمكينـي للحكومة للتنمية الاقتصادية. |
Para ello, se organizarán actividades de sistematización de datos y asistencia analítica y técnica a fin de enriquecer los debates a nivel nacional y regional sobre medidas adecuadas para promover la competitividad. | UN | ولهذا الغرض سيتم بشكل منهجي جمع البيانات وتنفيذ الأنشطة التحليلية وأنشطة المساعدة التقنية بما يشجع على إجراء مناقشات وطنية وإقليمية بشأن السياسات الملائمة للنهوض بالقدرة التنافسية. |
l) Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados que aumente sus actividades de concientización, incluso entre los refugiados, mediante la organización de campañas regulares y de cursos prácticos locales y regionales relativos a soluciones duraderas; | UN | (ل) تطلب إلى المفوضية تكثيف جهودها لإذكاء الوعي، بما في ذلك في أوساط اللاجئين، عن طريق تنظيم حملات منتظمة وحلقات عمل محلية وإقليمية بشأن الحلول الدائمة؛ |
La cooperación adopta la forma de acuerdos bilaterales o regionales sobre el intercambio de información y datos. | UN | ويتخذ التعاون شكل اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن تبادل المعلومات والبيانات. |