Tiene en cuenta los desafíos concretos que afrontan los trabajadores con bajos salarios para asistir y completar la capacitación. | UN | ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب. |
Es necesario continuar por ese camino y completar el sistema. | UN | ولذلك يجب متابعة هذا السبيل وإكمال النظام. |
Más bien deberían analizarse cuidadosamente como una oportunidad de realzar y complementar la labor de la Comisión. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته. |
No fue posible en todos los casos cumplir el plazo de cuatro meses estipulado en la estrategia entre la recepción de una solicitud de envío de una misión de evaluación y la finalización del informe. | UN | ولم يكن ممكنا في جميع الحالات الالتزام بالفترة الزمنية الممتدة أربعة أشهر التي حددتها الاستراتيجية بين تلقي طلب إيفاد بعثة للتقييم وإكمال التقرير. |
la conclusión de los proyectos es importante porque tiene un efecto directo sobre las actividades operacionales de patrullaje de los observadores militares. | UN | وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون. |
Existe la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional. | UN | هنالك التزام قائم بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة. |
Certificación del 100% de los oficiales jefe de recursos humanos y finalización de la modificación de las funciones del Oficial Jefe de Recursos Humanos | UN | منح الشهادات لـ 100 في المائة من كبار موظفي الموارد البشرية وإكمال إعادة توصيف مهام كبار موظفي الموارد البشرية |
• Facilitar el acceso universal a la enseñanza básica y la terminación de la enseñanza primaria por el 80%, como mínimo, de los niños en edad escolar primaria; | UN | ● جعــل التعليم اﻷساسي في متناول الجميع وإكمال مرحلة التعليم الابتدائي بالنسبــة إلــى ما لا يقل عن ٨٠ في المائة من اﻷطفال الذين هم في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي؛ |
Muchas jóvenes han optado por regresar a la escuela y terminar los estudios secundarios y en algunos casos la enseñanza de nivel terciario. | UN | وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي. |
Permítaseme destacar el elevado grado de cooperación imperante en la Comisión Política Especial y de Descolonización, que posibilitó alcanzar resultados satisfactorios y completar sus labores de manera eficaz y constructiva. | UN | وأود أن أؤكد المستوى العالي من التعاون السائد في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، الذي مكنها من تحقيق نتائج مرضية وإكمال عملها بطريقة فعالة وبناءة. |
Se consideró que la necesidad de mejorar y completar las evaluaciones de la vulnerabilidad era un paso fundamental para identificar y llevar a la práctica opciones de adaptación. | UN | وارتئي أن الحاجة إلى تحسين وإكمال تقييمات مدى التأثر خطوة أساسية لتحديد وتنفيذ خيارات التكيف. |
Están en vías de aprobación tres textos reglamentarios cuya finalidad es actualizar y completar la reglamentación en vigor. | UN | ويجري حاليا اعتماد ثلاثة نصوص تنظيمية يُتوخى منها تحيين واستكمال وإكمال الأنظمة المعمول بها. |
Debería fortalecerse la cooperación internacional con miras al desarrollo sostenible a fin de apoyar y complementar las iniciativas de los países menos adelantados. | UN | وينبغي تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة بغية دعم وإكمال الجهود التي تبذلها هذه البلدان. |
Nueva Zelandia está trabajando para fortalecer y complementar la capacidad existente en materia de seguridad en la región del Pacífico. | UN | إن نيوزيلندا تعمل على تعزيز وإكمال القدرات الأمنية القائمة داخل منطقة المحيط الهادئ. |
Por consiguiente, el sistema de estadísticas de turismo abarca, también, los aspectos técnicos de actividades sobre el terreno, la creación de infraestructuras estadísticas, la elaboración de los resultados y la finalización de las labores de integración de los datos en un sistema de información; | UN | ونتيجة لذلك، فإن نظام الإحصاءات السياحية يشمل أيضا الجوانب التقنية للعمل الميداني، وإيجاد هياكل أساسية إحصائية، وتجهيز النتائج، وإكمال المهام المؤدية إلى إدماج البيانات في نظام معلومات. |
la conclusión de la descolonización puso a todos los pueblos en pie de igualdad. | UN | وإكمال إنهاء الاستعمار وضع كل الشعوب على قدم المساواة. |
Las niñas que abandonaron la escuela a causa de un embarazo y otros problemas familiares gozan ahora de una segunda oportunidad para regresar a la escuela y concluir sus estudios. | UN | وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن. |
Para la preparación y finalización del proyecto de plan estratégico intergubernamental se prevé seguir el siguiente proceso: | UN | 33 - ومن المتوخى وضع العملية التالية لإعداد وإكمال مشروع الخطة الاستراتيجية الحكومية الدولية: |
Entre los éxitos notables están la aprobación, por el Consejo de Derechos Humanos, de la Convención Internacional sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y la terminación del texto de la convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidades. | UN | وأضاف قائلا إن صور النجاح الملحوظ تشمل اعتماد مجلس حقوق الإنسان الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وإكمال صوغ اتفاقية حقوق المعوقين. |
Se está trabajando para ultimar las restantes cuestiones identificadas y terminar de redactar los capítulos. | UN | ويتواصل العمل على إعداد الصيغة النهائية لما تبقى من المسائل التي حددت، وإكمال صياغة مشروعات الفصول. |
El Consejo se ha beneficiado considerablemente de la ayuda de su nuevo Coordinador Internacional, quien ha colaborado estrechamente con los presidentes para racionalizar los procedimientos, contratar personal y finalizar la mudanza de los servicios del Consejo a sus nuevas oficinas. | UN | واستفاد المجلس إفادة كبيرة من المساعدة التي حصل عليها من منسقه الدولي الجديد الذي عمل مع الرؤساء عن كثب لترشيد اﻹجراءات واستخدام الموظفين وإكمال انتقال دوائر المجلس إلى مكاتبها الجديدة. |
:: Enlace diario con la policía local y conclusión de la evaluación de las instituciones policiales de Goma | UN | :: توفير اتصال يومي بالشرطة المحلية وإكمال تقييم مؤسسات الشرطة في غوما |
El análisis de la lentitud de los avances alcanzados en materia de educación revela las consecuencias decisivas que tienen las desigualdades económicas y sociales imperantes en el acceso a la escuela, la finalización de la educación básica y el aprovechamiento de los estudios. | UN | فقد كشف تحليل التقدم البطئ في مجال التعليم عن الأثر الحاسم للفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة في إمكانية الالتحاق بالمدارس وإنهاء مرحلة التعليم الأساسي وإكمال التعلم. |
Encender la computadora y realizar satisfactoriamente la secuencia de arranque. | UN | بدء تشغيل الحاسوب وإكمال عملية التحفيز الذاتي بنجاح. |
Durante esos cuatro meses, la Misión ha liquidado y terminado las tareas relacionadas con la enajenación de los bienes de las Naciones Unidas de conformidad con el plan para la enajenación de activos aprobado a finales de 2010 por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وخلال فترة الأربعة أشهر هذه، قامت البعثة بتصفية وإكمال المهام المتصلة بالتصرف في ممتلكات الأمم المتحدة وفقا لخطة التصرف في الأصول التي وافقت عليها إدارة الدعم الميداني في نهاية عام 2010. |