"وإلزامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y obligatoria
        
    • y obligatorio
        
    • y obligatorios
        
    • y obligatorias
        
    • obligatoria y
        
    • y obligatoriedad
        
    • obligatorio y
        
    • y preceptivos
        
    • y la obligatoriedad de
        
    • y jurídicamente obligatorios
        
    En algunos casos, las partes en una controversia se lamentan de que la Corte no cuente con una jurisdicción universal y obligatoria. UN وفي بعض الحالات، يتحسر من هم ضالعون في نزاع ما على كون المحكمة ليست لها ولاية عالمية وإلزامية.
    Se tomarán las disposiciones necesarias para potenciar a los órganos locales para que la enseñanza primaria sea gratuita y obligatoria. UN وستتخذ الترتيبات اللازمة لتمكين الهيئات المحلية من إنفاذ مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي.
    De conformidad con nuestra Constitución, la educación básica en Tayikistán es gratuita y obligatoria. UN وينص دستورنا، على مجانية وإلزامية التعليم الأساسي في طاجيكستان.
    La gran importancia del AGCS es que prevé un arreglo vinculante y obligatorio de las controversias comerciales. UN وتكمن الأهمية الكبرى للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات في أنه ينص على أحكام ملزمة وإلزامية بشأن تسوية المنازعات التجارية.
    Si bien puede necesitarse un margen de flexibilidad para tener en cuenta las características propias de cada caso, todo marco eficaz debería incorporar mecanismos voluntarios y obligatorios. UN وبينما قد تكون هناك ضرورة لقدر من المرونة من أجل الوفاء باحتياجات معينة للحالات المختلفة، فإن وجود إطار عمل فعال سيتطلب إشراك آليات طوعية وإلزامية.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    La escuela es obligatoria y gratuita hasta los 16 años de edad. UN والدراسة معفاة من الرسوم، وإلزامية حتى الـ 16 من العمر.
    :: Educación oficial: Política nacional sobre la enseñanza primaria gratuita y obligatoria; UN :: التعليم النظامي: اتباع سياسة وطنية تتضمن مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي؛
    Para demostrar su voluntad de ampliar las oportunidades educativas, el Gobierno promulgó la Ley de educación de 2010, que establece la enseñanza gratuita y obligatoria. UN ولإظهار الالتزام بزيادة الفرص التعليمية، سنت الحكومة قانون التعليم لعام 2010 الذي ينص على مجانية وإلزامية التعليم.
    Esperaba que las disposiciones relativas a la enseñanza pública gratuita y obligatoria, con particular insistencia en las niñas, fueran fructíferas. UN وتوقعت أن تحقق الأحكام المتعلقة بمجانية وإلزامية نظام التعليم الرسمي، التي تركز بصفة خاصة على البنات، نتائجَ مثمرة.
    Señaló con reconocimiento la promulgación de nuevas leyes que propiciaban la enseñanza gratuita y obligatoria. UN ولاحظت مع التقدير سن تشريع جديد ينص على مجانية وإلزامية التعليم.
    La enseñanza es gratuita y obligatoria respecto de los primeros diez años y los derechos humanos forman parte del programa de estudios. UN وأوضح أن الدراسة مجانية وإلزامية في السنوات العشر الأولى وحقوق الإنسان هي جزء من المنهاج التعليمي.
    En lo tocante a la educación, el parlamento libanés promulgó una ley relativa a la educación primaria gratuita y obligatoria. Un estudio nacional realizado el año 2000 mostró que la matriculación en la escuela primaria es superior al 98% tanto para niñas como para niños. La matriculación a las guarderías y a los jardines de infancia supera el 85%. UN أما على الصعيد التربوي، فقد أقر مجلس النواب اللبناني قانون مجانية وإلزامية التعليم في المرحلة الابتدائية، وأظهرت نتائج المسح الوطني للعام 2000 أن معدل المنتسبين إلى التعليم الابتدائي يفوق 98 في المائة دون أية فوارق بين الجنسين، وأن عدد المنتسبين إلى دور الحضانة ورياض الأطفال هو 85 في المائة.
    27. En la instrucción y las actividades de capacitación de las academias militares los principios del DIH deben tenerse en cuenta de manera constante y obligatoria. UN 27- يتم بصورة دائمة وإلزامية النظر في مبادئ القانون الإنساني الدولي عند تدريس وتدريب موظفي كليات القوات العسكرية.
    Las medidas adoptadas incluían el examen inicial gratuito y obligatorio de todas las embarazadas, así como el acceso prioritario al tratamiento antirretroviral. UN ومن التدابير المتخذة في هذا الصدد إجراء فحوصات مجانية وإلزامية لجميع النساء الحوامل، إضافة إلى إعطائهن الأولوية في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    98. En lo que respecta al arreglo de controversias, los países nórdicos se pronuncian a favor de un régimen que permita actuar de tal modo que, en última instancia, el arreglo definitivo y obligatorio de la controversia pueda decidirse por un tercero independiente. UN ٩٨ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، قال إن بلدان الشمال تؤيد النظام الذي يتيح المجال بأية صورة من الصور للجوء إلى تسوية نهائية وإلزامية ﻷي خلاف كإجراء أخير يتم عن طريق طرف ثالث مستقل.
    Otro representante consideró que la disposición relativa a una comisión obligatoria de determinación de los hechos, integrada por tres miembros, reflejaba la necesidad de que existiese un procedimiento amplio y obligatorio de solución de controversias. UN ٢٦٦ - وكان من رأي ممثل آخر أن وجود قاعدة تقضي بالقيام إلزاميا بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق تتألف من ثلاثة أعضاء إنما يعبر عن الحاجة الى اجراءات شاملة وإلزامية لتسوية المنازعات.
    El Líbano sugirió que se recurriera a certificados de origen uniformes y obligatorios en relación con determinados metales preciosos por conducto del órgano o los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وذكر لبنان أنه يمكن، من خلال الهيئة أو الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة، وضع شهادات موحدة وإلزامية بالنسبة لبعض السلع الأساسية الثمينة.
    Asimismo se indicó que los acuerdos conjuntos eran una forma de abordar la cuestión de los desechos marinos de manera integrada, teniendo en cuenta las fuentes terrestres, así como de establecer sistemas eficaces y obligatorios de presentación de informes y registro de aparejos de pesca. UN ووجّه الانتباه إلى عقد اتفاقات مشتركة كوسيلة لمعالجة مسألة الحطام البحري بأسلوب متكامل يأخذ بعين الاعتبار المصادر البرية وإلى إنشاء نظم فعالة وإلزامية للإبلاغ عن معدات صيد الأسماك وتسجيلها.
    Los dispositivos y las políticas favorables al desarrollo ya no podían determinarse en abstracto, sino que tenían que abordarse por medio de medidas prácticas, operativas y obligatorias. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    La enseñanza obligatoria y gratuita está prevista para la escuela primaria y secundaria. UN وتتوخى البلاد مجانية وإلزامية الالتحاق بالمدرستين الابتدائية والثانوية.
    67. El Comité acoge complacido la nueva Constitución, en la que se establece la gratuidad y obligatoriedad de la enseñanza primaria y secundaria. UN 67- ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي يؤكد على مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي والثانوي.
    La propuesta del Secretario General de introducir un servicio de evaluación administrativa obligatorio y formal, con la creación de una importante estructura para este fin exclusivamente, quizá únicamente produciría aumentos en los costos y retrasos en el proceso. UN 33 - وإن اقتراح الأمين العام الداعي إلى استحداث مهمة رسمية وإلزامية لتقييم الإدارة، مع إنشاء هيكل كبير مخصص لهذا الغرض، قد لا ينجم عنه إلا زيادة في تكاليف هذه العملية وتأخير تنفيذها.
    El Comité insta al Estado Parte a que fije criterios claros y preceptivos para que la mujer pueda dar su consentimiento con conocimiento de causa antes de la esterilización y velar por que los facultativos y el público conozcan bien los criterios y los procedimientos aplicables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير واضحة وإلزامية بالنسبة لموافقة النساء عن علم قبل عملية التعقيم والحرص على جعل هذه المعايير والإجراءات التي يتعين اتباعها معروفة لدى المتمرسين والجمهور.
    La Constitución nacional provisional y la Ley del niño establecían la gratuidad y la obligatoriedad de la educación básica. UN وينص دستور السودان الانتقالي وقانون الطفل على مجانية وإلزامية التعليم الأساسي.
    Las garantías unilaterales ofrecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad no se consideran acuerdos firmes y jurídicamente obligatorios. UN فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus