mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
7. entre tanto la población parece desesperanzada. | UN | 7- وإلى أن يتم ذلك يبدو الشعب قانطاً. |
entretanto, mi delegación se felicita de la designación del Embajador Luiz Felipe Lampreia, del Brasil, como colaborador del Presidente sobre esta cuestión. | UN | وإلى أن يتم ذلك يشعر وفدي بالامتنان لتعيين السفير لويس فيليب لامبريا من البرازيل معاونا للرئيس في هذه القضية. |
Esas diferencias habrían hecho necesario que las respectivas Salas de Primera Instancia o la Sala de Apelaciones común las resolvieran, y, hasta ese momento, habrían quedado en un estado incierto asuntos que revestían importancia considerable. | UN | ومثل هذه الاختلافات من شأنها، لو ظهرت، أن تستدعي قرارا تتخذه الدائرة الابتدائية التابعة لكل منهما أو دائرة الاستئناف المشتركة، وإلى أن يتم ذلك تبقى بلا حسم مسائل قد تكون بالغة الأهمية. |
hasta entonces, todo esfuerzo para plantear estas cuestiones e insistir en ellas en esta sala será una pérdida de tiempo. | UN | وإلى أن يتم ذلك سيكون طرح هذه المسائل واﻹصرار على تناولها في هذه القاعة إضاعة للوقت. |
32. Deberá procurarse poner en marcha un nuevo sistema de administración de bienes en cuanto sea posible y, en espera de que se ponga en marcha, deberán adoptarse las medidas necesarias para rastrear y registrar todas las adquisiciones de bienes existentes en el sistema. | UN | ٢٣ - ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم. |
mientras tanto, el Japón confía en que a la luz de la aprobación del Tratado y del amplio apoyo del que goza, no se vuelvan a realizar en ningún lugar del mundo ensayos nucleares. | UN | وإلى أن يتم ذلك تثق اليابان بأنه فـي ضوء اعتماد المعاهدة، وبالنظر إلى الدعم الواسع الذي حظيت به، فإن التجارب النووية لن تجرى مرة أخرى في أي مكان في العالم بعد الآن. |
mientras tanto, las informaciones estadísticas proporcionadas, sobre todo en los casos de muchos de los Estados sucesores de la Unión Soviética y otras economías en transición, deben considerarse como estimaciones provisionales, susceptibles de revisiones. | UN | وإلى أن يتم ذلك يجب معاملة البيانات الإحصائية المقدمة، وخاصة ما يتعلق منها بالعديد من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي، وكذلك بغيرها من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على أنها تقديرات مؤقتة عرضة للتنقيح(). |
entre tanto, la MONUP se vería obligada a registrar como violación cada entrada no autorizada en la zona controlada por las Naciones Unidas, que incluye la zona del Cabo Kobila, así como la presencia de puestos de control con personal croata y yugoslavo (de Montenegro) en esa localidad. | UN | وإلى أن يتم ذلك ستظل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا ملزمة بتسجيل دخول كل شخص غير مصرح له إلى المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك منطقة كيب كوبيلا، على أنه انتهاك للنظام اﻷمني، وينطبق ذلك على نقاط التفتيش المزودة بحراس من شرطة الحدود الكرواتية وشرطة حدود جمهورية يوغوسلافيا )الجبل اﻷسود( عند تلك النقطة. |
entretanto, la tienda de regalos se ha cerrado temporalmente por razones de seguridad. | UN | وإلى أن يتم ذلك أغلق محل بيع الهدايا مؤقتا لأسباب أمنية. |
entretanto, quizás la propuesta y los debates que constan en los documentos oficiales alienten a los estudiosos a seguir examinando el tema. | UN | أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع. |
No puede haber ninguna negociación sobre la soberanía de las Islas Falkland a menos que sus habitantes lo deseen, y nunca hasta entonces. | UN | وليس هناك مجال للتفاوض بشأن سيادة جزر فوكلاند ما لم يُبدِ سكان جزر فوكلاند رغبتهم في إجراء المفاوضات وإلى أن يتم ذلك. |
32. Deberá procurarse poner en marcha un nuevo sistema de administración de bienes en cuanto sea posible y, en espera de que se ponga en marcha, deberán adoptarse las medidas necesarias para rastrear y registrar todas las adquisiciones de bienes existentes en el sistema. | UN | ٢٣- ينبغي بذل الجهود لتنفيذ النظام الجديد ﻹدارة اﻷصول في أقرب وقت ممكن، وإلى أن يتم ذلك التنفيذ، يتعين وضع ترتيبات مناسبة لتتبع وتسجيل جميع مشتريات الممتلكات في ظل النظام القائم. |
mientras se decide la abolición, el Estado Parte debe asegurarse de que la aplicación de la pena capital se limite estrictamente a los delitos más graves conforme lo exige el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, y de que el número de delitos por los cuales se impone la pena de muerte se reduzca a un mínimo. | UN | وإلى أن يتم ذلك يجب على الدولة الطرف العمل على قصر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم كما تنص على ذلك المادة ٦-٢ من العهد وعلى تخفيض عدد الجرائم التي تنفذ فيها هذه العقوبة إلى أقل عدد ممكن. |