Proyecto sobre la variabilidad y previsibilidad del clima (CLIVAR) y Experimento mundial sobre la circulación oceánica (WOCE). | UN | 527 - دراسة تغير المناخ وإمكانية التنبؤ به والتجربة العالمية المتعلقة بدوران مياه المحيطات. |
Un planteamiento negociado de la escala de cuotas contribuye a aumentar la sostenibilidad y previsibilidad del fondo. | UN | 15- ويعزز نهج تفاوض مشفوع بجدول للاشتراكات مستوى استدامة الصندوق وإمكانية التنبؤ به. |
Si no se exigen condiciones estrictas y rigurosas o si las mismas son aplicadas en un sentido amplio, cualquier Estado podría invocar necesidad para eludir sus obligaciones internacionales, lo cual, ciertamente, sería contrario a la estabilidad y previsibilidad del derecho. | UN | فإذا لم تفرض شروط صارمة وعسيرة أو إذا طبقت تطبيقا متساهلا، أمكن لأي دولة أن تحتج بمسألة الضرورة للتحلل من التزاماتها الدولية. والأكيد أن ذلك يتنافي ومبدأ استقرار القانون وإمكانية التنبؤ به. |
La armonización y la coordinación, así como la estabilidad y la previsibilidad a largo plazo de la financiación, son primordiales. | UN | وإن المواءمة والتنسيق، فضلا عن استقرار التمويل وإمكانية التنبؤ به على الأمد البعيد، تتسم بأهمية حاسمة. |
Desde el punto de vista de las Naciones Unidas tenemos que garantizar la eficacia y la previsibilidad del financiamiento de las actividades relativas a la población y el desarrollo y de las actividades para el desarrollo en general. | UN | ومن وجهة نظر اﻷمم المتحدة، نحتاج الى أن نكفل فعالية التمويل للسكان والتنمية، ولﻷنشطة اﻹنمائية بصفة عامة وإمكانية التنبؤ به. |
Esto significa que, para atraer a la inversión privada voluntaria, los autores del régimen regulador han de hacerlo creíble y predecible. | UN | وهذا يعني أنه لاجتذاب الاستثمار الخاص الطوعي يتعين على واضعي الإطار التنظيمي أن يعملوا على أن يتسم بالمصداقية وإمكانية التنبؤ به. |
Además, las disposiciones relativas a los contratos de volumen menoscaban la uniformidad y previsibilidad del derecho mercantil, que es una finalidad que persigue el proyecto de convenio. | UN | والأكثر من ذلك، أن أحكام العقود الكمية تنال من وحدة القانون التجاري وإمكانية التنبؤ به وهو القانون المستهدف بالاتفاقية المقترحة. |
Los nuevos mecanismos incorporados en los acuerdos de financiación, como los acuerdos multianuales y los acuerdos temáticos específicos para el ciclo de un país, crearon una mayor flexibilidad y previsibilidad de la financiación para los programas. | UN | وأضفت الآليات الجديدة التي نص على إنشائها في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المواضيعية القطرية المتعددة السنوات والخاصة بفترة محددة، مزيدا من المرونة في تمويل البرامج وإمكانية التنبؤ به. |
Mediante mecanismos nuevos incorporados en los acuerdos de financiación, como los acuerdos plurianuales y los acuerdos temáticos para ciclos concretos de los países, se ha aportado flexibilidad y previsibilidad a la financiación de los programas. | UN | وقد أضفت الآليات الجديدة التي أُدرجت في اتفاقات التمويل كالاتفاقات المواضيعية القطرية المتعددة السنوات والخاصة بدورة محددة، مزيدا من المرونة في تمويل البرامج، وإمكانية التنبؤ به. |
Se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad y previsibilidad de la financiación y la capacidad de la UNODC para llevar a cabo su labor, especialmente a la luz de la tendencia descendente de las contribuciones de fondos para fines generales. | UN | فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصة في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض. |
Además, en 2011, 30 donantes pusieron en marcha arreglos de financiación plurianuales con ONU-Mujeres, con lo que aumentó la sostenibilidad y previsibilidad de la financiación. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت 30 جهة من الجهات المانحة خلال عام 2011 عمل ترتيبات مع الهيئة بصدد التمويل المتعدد السنوات، مما هيأ قدرا أكبر من الاستدامة في التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
Se han incorporado nuevos mecanismos en los acuerdos de financiación, como los acuerdos plurianuales y los acuerdos temáticos para ciclos concretos de los países, que han aportado flexibilidad y previsibilidad a la financiación de los programas. | UN | وقد أدت الآليات الجديدة التي أُدرجت في اتفاقات التمويل، كالاتفاقات المتعددة السنوات والاتفاقات المواضيعية والخاصة بدورة البرامج القطرية، إلى حدوث مزيد من المرونة في تمويل البرامج، وإمكانية التنبؤ به. |
El Canadá reconoce igualmente que es imposible separar la cuestión de la seguridad y previsibilidad de la financiación de las preocupaciones relativas al nivel suficiente de esa financiación. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن كندا تدرك أيضا أن مسألة ضمان التمويل وإمكانية التنبؤ به لا يمكن النظر فيها بمعزل عــن الشواغل إزاء مدى كفاية مستويات التمويل بوجه عام. |
Los países nórdicos consideran, además, que las disposiciones sobre la protección diplomática deberían aprobarse en la forma de una convención en un futuro no muy lejano, con lo que aumentarían la claridad y la previsibilidad en un ámbito importante del derecho. | UN | فضلاً عن ذلك، قال إن بلدان الشمال تؤمن بأن أحكام الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تُعتمد على هيئة اتفاقية في المستقبل غير البعيد جداً، مما يعزز وضوح ميدان هام من ميادين القانون وإمكانية التنبؤ به. |
En cuanto al tema de la financiación en el contexto de la coherencia de todo el sistema, se manifiesta claramente la necesidad de acrecentar el flujo de recursos y la previsibilidad de la financiación. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسألة التمويل في سياق الاتساق على نطاق المنظومة، من الواضح أن هنالك ضرورة لزيادة تدفقات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
En las situaciones posteriores a los conflictos y las situaciones de transición, otro elemento clave del apoyo prestado por el PNUD a nivel de todo el sistema fue el aumento del volumen y la previsibilidad de la financiación para la transición mediante el establecimiento y la administración de fondos fiduciarios para cumplir las prioridades establecidas en los procesos nacionales de planificación de la recuperación del país. | UN | وهناك مكون رئيسي آخر في الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على نطاق المنظومة في حالات ما بعد الصراع والحالات الانتقالية هو زيادة حجم التمويل وإمكانية التنبؤ به في الفترة الانتقالية عن طريق إنشاء وإدارة صناديق استئمانية لتلبية الأولويات الوطنية المحددة من خلال العمليات الوطنية للتخطيط للانتعاش. |
En cuanto al tema de la financiación en el contexto de la coherencia de todo el sistema, se manifiesta claramente la necesidad de acrecentar el flujo de recursos y la previsibilidad de la financiación. | UN | 11 - وفيما يتعلق بمسألة التمويل في سياق الاتساق على نطاق المنظومة، من الواضح أن هنالك ضرورة لزيادة تدفقات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
El informe concluye con recomendaciones para intensificar los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica como parte del apoyo al logro del objetivo de desarrollo del Milenio número 5 incluida la mejora de los sistemas sanitarios y el aumento de los niveles y la previsibilidad de la financiación. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة كجزء من الدعم المقدم لتحقيق الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية ورفع مستويات التمويل وإمكانية التنبؤ به. |
El Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos estableció un equipo de tareas sobre estructura de la financiación y la ayuda para explorar la forma de hacer que la financiación a los países en transición desde un conflicto violento sea más flexible, rápida y predecible. | UN | وأنشأت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فرقة عمل معنية ببنيان التمويل والمعونة لتستكشف كيف يمكن زيادة مرونة التمويل المقدم إلى البلدان الخارجة من نزاع عنيف وسرعته وإمكانية التنبؤ به. |