Los donantes deben realizar un esfuerzo sustancial en tres esferas básicas: la financiación, la deuda y el acceso a los mercados. | UN | وينبغي للمانحين أن يبذلوا جهدا كبيرا في مجالات أساسية ثلاثة هي التمويل والديون وإمكانية الوصول إلى الأسواق. |
La declaración ministerial aprobada por el Consejo destacó el impacto fundamental para el desarrollo rural de la cooperación internacional y el acceso a los mercados. | UN | وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية. |
Los propietarios en pequeña escala pueden tener también ciertas ventajas sobre los grandes terratenientes, por ejemplo en términos de la innovación local y el acceso a los mercados locales de los productos y servicios forestales. | UN | 54 - وقد يكون أيضا للمزارعين الصغار ميزات تفوق الميزات التي يتمتع بها المزارعون الكبار مثلا من حيث الابتكارات المحلية وإمكانية الوصول إلى الأسواق المحلية للحصول على السلع والخدمات الحرجية. |
El trato especial y diferenciado sigue siendo un componente de todas las negociaciones comerciales, incluidas la agricultura y el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. | UN | المعاملة الخاصة والمختلفة تبقى مكونا متمما لكل المفاوضات التجارية، بما في ذلك الزراعة وإمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Las soluciones bajo la forma de mejores términos de intercambio y de acceso a los mercados deben ir acompañadas de corrientes de inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo. | UN | الحلول التي تتخذ شكل تحسين معدلات التبادل التجاري وإمكانية الوصول إلى الأسواق يجب أن يواكبها تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |
Esta iniciativa de cinco años de duración fortalece la resiliencia de las comunidades a las crisis alimentarias mediante la diversificación de la producción agrícola y la mejora de la infraestructura rural, el comercio y el acceso a los mercados. | UN | إذ تعمل هذه المبادرة الخمسية على تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الأزمات الغذائية بتنويع إنتاجها الزراعي وتحسين البنية التحتية في الريف والتجارة وإمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Los elementos clave de un ecosistema favorable a la innovación eran la existencia de recursos humanos debidamente cualificados y el acceso a los mercados y el capital, especialmente si se combinaban con el conocimiento. | UN | وتتمثل العناصر الأساسية لبيئة الابتكار في الموارد البشرية ذات المهارات الملائمة وإمكانية الوصول إلى الأسواق ورأس المال، وبخاصة عند اقترانها بالمعرفة. |
Encomiamos el volumen cada vez mayor de la asistencia para el desarrollo y los flujos financieros, la transferencia de tecnología, y el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes que los países del Sur están permitiendo a los países menos adelantados. | UN | ونثني على ما توفره بلدان الجنوب لأقل البلدان نموا من زيادة في حجم المساعدة الإنمائية والتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الوصول إلى الأسواق دون فرض رسوم أو حصص عليها. |
Se afirmó además que la consecución de los objetivos de desarrollo dependía de la existencia de un entorno internacional propicio basado en las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo y los países de economía en transición, que tuviera en cuenta los problemas de la financiación para el desarrollo, la globalización y el acceso a los mercados en los sectores de exportación de interés para esos países. | UN | وأكدت الاجتماعات أن تحقيق أهداف التنمية يعتمد على بيئة دولية مواتية مستندة إلى أولويات التنمية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تواجه تحديات التمويل من أجل التنمية، والعولمة، وإمكانية الوصول إلى الأسواق في قطاعات التصدير محل اهتمامها. |
El rendimiento de estas inversiones debe también ser atractivo y por consiguiente, no puede ignorarse el nivel de los precios y el acceso a los mercados (en función de los costos de infraestructuras y transacciones). | UN | وينبغي أيضا أن تكون عائدات هذه الاستثمارات مغرية، ومن ثم لا ينبغي إغفال مستويات الأسعار وإمكانية الوصول إلى الأسواق (من حيث كل من تكاليف الهياكل الأساسية وتكاليف الصفقات). |
Sus dimensiones (disponibilidad, acceso, utilización y estabilidad) se entienden más completamente al examinar conjuntos de indicadores relacionados con la calidad de la dieta, la frecuencia con que se consumen alimentos, la infraestructura, la disponibilidad de recursos hídricos, el acceso a la tierra, la volatilidad de los precios y el acceso a los mercados. | UN | وتُفهم أبعاده - مدى توافره، وإمكانية الوصول إليه، ومدى الاستفادة منه، واستقراره - على الوجه الأكمل بدارسة مجموعات المؤشرات المتصلة بنوعية الغذاء، وتواتر استهلاك الغذاء، وتوافر الهياكل الأساسية، وتوافر المياه، وإمكانيات الوصول إلى الأراضي، وتقلب الأسعار، وإمكانية الوصول إلى الأسواق. |
Las inversiones en energía y transporte deberían reforzar los vínculos entre el sector privado y el de los recursos naturales de Liberia, aumentando al mismo tiempo la productividad y el acceso a los mercados para la mayoría de los hogares de las zonas rurales que se dedican a la agricultura en pequeña escala. | UN | 32 - وينبغي أن تعزز الاستثمارات في مجالي الطاقة والنقل الروابط القائمة بين القطاع الخاص وقطاع الموارد الطبيعية في ليبريا، وأن تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية وإمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى معظم الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية والتي تعمل في الزراعة الصغيرة النطاق. |
Deben eliminarse los obstáculos que impiden las oportunidades comerciales y el acceso a los mercados, las instituciones financieras, el crédito y los préstamos, principalmente a través de la protección y la promoción de los derechos laborales y los derechos de autoempleo, ya que es muy preocupante que 600 millones de personas trabajen por menos de 1,25 dólares al día, según informa la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وينبغي إزالة العقبات التي تعوق فرص الأعمال التجارية وإمكانية الوصول إلى الأسواق والمؤسسات المالية والحصول على الائتمان والقروض، ويحدث ذلك بصفة أساسية من خلال حماية وتعزيز حقوق العمل وحقوق مباشرة الأعمال الحرة، فمن دواعي القلق الشديد أن يوجد 600 مليون نسمة يعملون مقابل أقل من 1.25 دولار يوميا وفقا لمنظمة العمل الدولية. |
Otra forma de asistencia de la secretaría a los PMA en estas esferas se centra en cuestiones como el acceso a los mercados, particularmente en relación con la erosión de las preferencias y el acceso a los mercados libre de derechos y contingentes en favor de esos países, y en la promoción de la competencia, así como en la aplicación de políticas de competencia. | UN | وتركز المساعدة الإضافية التي تقدمها الأمانة لأقل البلدان نمواً في هذه المجالات على مسائل من قبيل إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما في المجالات التي تخص تآكل الأفضليات وإمكانية الوصول إلى الأسواق المعفية من الرسوم الجمركية والأسواق المعفية من التحصيص لصالح تلك البلدان، كما تركز على تشجيع المنافسة، فضلاً عن تنفيذ سياسات المنافسة. |
Carecen de recursos y de acceso a los mercados mundiales, son víctimas de conflictos y pandemias, y sufren la marginación en un entorno mundial que ofrece pocas oportunidades a las economías débiles. | UN | ذلك أنها تفتقر إلى الموارد وإمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية، كما أنها تعاني من الصراعات والأوبئة، فضلا عن التهميش في بيئة عالمية لا تعطي الاقتصادات الهشة سوى فرص ضئيلة. |
Sobre esta base será necesario planificar los requisitos de la cooperación internacional, el suministro de recursos extranjeros y de asistencia técnica, el acceso a los mercados y el suministro de otros tipos de bienes. | UN | وعلى هذا الأساس، سيقتضي الأمر إيجاد حلول لمتطلبات التعاون الدولي، وتوفير الموارد المالية، فضلاً عن المساعدة التقنية، وإمكانية الوصول إلى الأسواق وتوفير التسهيلات الأخرى. |