"وإمكانية حصولهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el acceso
        
    • y su acceso
        
    • accesibilidad de
        
    • y tengan acceso
        
    En la esfera del empleo, se han adoptado medidas significativas para mejorar la capacitación y el acceso al trabajo de los jóvenes. UN وفي ميدان العمالة، اتخذ إجراء هام لتحسين تدريب الشبــاب وإمكانية حصولهم على الوظائف.
    La protección de la infancia y el acceso a los servicios sociales sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 46 - ولا تزال حماية الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية تشكل أولوية للأمم المتحدة في العراق.
    Garantizar el acceso a la tierra, el crédito y otros recursos productivos, derechos de herencia equitativos, la plena capacidad jurídica y el acceso a la justicia para las mujeres y los hombres pobres son medidas fundamentales para la erradicación de la pobreza. UN والتدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمان وغير ذلك من موارد الإنتاج، وحقوق الميراث المنصفة، وتوافر القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وإمكانية حصولهم على العدالة، تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر.
    Se mencionan, en particular, el mal estado de salud de los indígenas y su acceso a la tierra, que suele ser limitado. UN وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة.
    Por ejemplo, el apoyo al aumento en el registro de los nacimientos constituye un paso importante para garantizar la protección de los derechos de los niños y su acceso a los servicios. UN فعلى سبيل المثال، يشكل دعم زيادة تسجيل المواليد خطوة مهمة في ضمان حماية حقوق الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات.
    15. Facilítese información sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales por las personas de edad, en particular el porcentaje de personas de edad que perciben una pensión de vejez, la accesibilidad de los servicios sociales que les permiten permanecer en su entorno de vida habitual durante el mayor tiempo posible y la accesibilidad de los servicios de atención geriátrica. UN 15- ويرجى تقديم معلومات عن تمتع المسنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك نسبة المسنين الذين يتلقون معاشاً تقاعدياً، وإمكانية حصولهم على خدمات اجتماعية تسمح لهم بالبقاء ضمن إطار العيش المعتاد أطول مدة ممكنة، وإمكانية حصولهم على الرعاية الطبية الخاصة بالمسنين.
    Además, lamenta la falta de información y estadísticas detalladas sobre el número, la situación del empleo y el acceso a los servicios básicos de los trabajadores migratorios en situación irregular y de sus familiares. UN وإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Además, se había descubierto que la inclusión financiera y el acceso a los servicios financieros de los grupos de población pobres y vulnerables resultaban beneficiosos para el desarrollo económico y social. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن الإدماج المالي للفقراء والفئات السكانية الضعيفة وإمكانية حصولهم على الخدمات المالية مسألة مفيدة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La UNOPS redobló sus esfuerzos para garantizar que todos los proyectos promoviesen los derechos y el acceso de las personas con discapacidad, por ejemplo mediante actividades en el Afganistán, Haití, Serbia y Sri Lanka. UN 19 - وزاد المكتب مساعيه لضمان أن تعزز جميع المشاريع حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإمكانية حصولهم عليها، من خلال أنشطة مبذولة على سبيل المثال في أفغانستان وسري لانكا وهايتي.
    También debe adoptar y aplicar, en consulta con las comunidades romaní, ashkalí y egipcia que viven en campamentos, una estrategia sostenible para mejorar sus condiciones de vida y el acceso a los servicios básicos. UN وينبغي أن تعتمد أيضاً استراتيجية مستدامة وتنفذها، بالتشاور مع الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية الذين يعيشون في مخيمات، لتحسين أحوالهم المعيشية وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Además, resulta difícil y costoso y absorbe mucho tiempo reunir información sobre las numerosas características de los pobres, como la fuente de sus ingresos, el tamaño de la familia y el acceso a la educación, la atención de la salud y el saneamiento, así como respecto de otros elementos de la pobreza, como la discriminación y la vulnerabilidad. UN ١١ - وفضلا عن ذلك، فإن جمع المعلومات عن السمات العديدة المحددة للفقراء - من قبيل مصادر دخلهم، وحجم أسرهم وإمكانية حصولهم على خدمات التعليم والصحة والمرافق الصحية - فضلا عن جمع المعلومات عن خصائص العوامل المحيطة بالفقر من قبيل التمييز والضعف - إنما هو أمر صعب ومكلف ومستهلك للوقت.
    59. Los niños necesitan información y educación sobre todos los aspectos de la salud para poder adoptar decisiones fundamentadas en relación con su estilo de vida y el acceso a los servicios sanitarios. UN 59- ويحتاج الأطفال إلى المعلومات والتربية فيما يخص جميع جوانب الصحة لكي يتمكنوا من اعتماد خيارات واعية بشأن نمط حياتهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الصحية.
    Apoyó reformas legislativas e institucionales, reforzando la capacidad de los funcionarios de justicia y orden público para realizar sus funciones con arreglo a las normas y criterios internacionales y facilitando la protección de las víctimas y el acceso de estas a vías de recurso. UN ودعمت إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية، وبناء قدرات موظفي الجهاز القضائي والمكلفين بإنفاذ القوانين على الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في أثناء أداء مهامهم، وتيسير حماية الضحايا وإمكانية حصولهم على سبل الانتصاف.
    Reconociendo que la prevención y el apoyo y atención cabales, que incluyen el tratamiento y el acceso a la medicación de las personas infectadas y afectadas por pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo son elementos inseparables de una acción eficaz y deben formar parte de un sistema general de lucha contra esas pandemias, UN وإذ تقر بأن الوقاية والعناية والدعم الشاملين، بما في ذلك معالجة المصابين والمتأثرين بأوبئة كفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وإمكانية حصولهم على الأدوية عناصر لاستجابة فعالة لا يمكن فصل بعضها عن بعض، ولا بد من إدماجها في نهج شامل للتصدي لأوبئة كهذه،
    Muchas asociaciones y redes mundiales promueven los derechos de los jóvenes y su acceso a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN 87 - ويعمل الكثير من الشراكات والشبكات العالمية على تعزيز حقوق الشباب وإمكانية حصولهم على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Además, lamenta la falta de información y estadísticas exhaustivas sobre el número de trabajadores migratorios y sus familiares en situación irregular, así como sobre su situación laboral y su acceso a servicios básicos. UN وعلاوةً على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير قانوني، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Los indicadores sociales pueden complementar las medidas de la pobreza basadas en los conceptos de los ingresos y el consumo y facilitar información acerca de características concretas de los pobres y su acceso a servicios sociales como la educación y la atención de la salud. UN ويمكن للمؤشرات الاجتماعية أن تكمل مقاييس الفقر القائمة على مفاهيم الدخل/الاستهلاك وأن توفر، المعلومات عن خصائص معينة للفقراء وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية.
    :: Medio ambiente: la calidad del aire y el agua que consumen las personas, la cantidad y calidad de los alimentos que ingieren, los niveles de peligro o riesgo, la adecuación del saneamiento, su seguridad física y su acceso y control sobre los recursos UN :: البيئة: نوعية الهواء والمياه اللذين يستخدمهما الناس، توفُّر وجودة الغذاء الذي يأكلونه، ومستوى الأخطار بأنواعها، ومدى كفاية المرافق الصحية، وسلامة الناس البدنية، وإمكانية حصولهم على الموارد والسيطرة عليها
    Además de atender las necesidades inmediatas de esas poblaciones especiales, el proyecto sobre los adolescentes desplazados ha servido de medio para documentar las conductas y los riesgos de los migrantes forzosos en general, en particular adolescentes, y su acceso a los servicios y la información. UN وفضلا عن تلبية الاحتياجات العاجلة لهذه الفئات المحددة من السكان، أتاح مشروع المشردين داخليا من المراهقين وسيلة لتوثيق أنماط سلوك المهجرين قسرا بصفة عامة، وما يتعرضون له من مخاطر، لا سيما المراهقون، وإمكانية حصولهم على الخدمات والمعلومات.
    En cuanto a la mejora de la calidad y la accesibilidad de la atención de las personas infectadas y/o afectadas por el VIH/SIDA, las medidas adoptadas tienen por objeto fortalecer el marco institucional con la elaboración de planes nacionales de atención de los enfermos de VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بتحسين نوعية رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و/أو المعرضين للإصابة به وإمكانية حصولهم على الرعاية، تتعلق الإجراءات المتخذة بتعزيز الإطار المؤسسي مع إعداد خطط وطنية لرعاية مرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    El Estado parte también debe asegurarse de que las víctimas de esos actos reciban una indemnización adecuada y tengan acceso a un tratamiento médico y psicológico adecuado. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus