Los ministerios de educación de los territorios prestaron su cooperación para la aplicación y ejecución de las actividades de los proyectos. | UN | وتعاونت وزارات التربية في هذه اﻷقاليم على تنفيذ أنشطة المشروع وإنجازها. |
Por lo tanto, la limitación principal al ritmo y el alcance de la formulación y ejecución de esos programas será la disponibilidad de fondos. | UN | لذلك فإن توافر التمويل سيكون العقبة الرئيسية أمام نسق ومدى تطوير برامجها وإنجازها بفعالية. |
Puestos en dependencias orgánicas cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR. | UN | دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
Se realizan exámenes trimestrales de control de calidad de todos los proyectos para asegurar la ejecución y finalización oportunas. | UN | ولأغراض ضمان النوعية، يُنفّذ استعراض اعتيادي فصلي لجميع المشاريع ليتسنى كفالة تنفيذها وإنجازها في مواعيدها المحددة. |
Marruecos instó al Consejo de Seguridad a adoptar las medidas necesarias para asegurar la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. | UN | ودعا المغرب مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة بغية كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها. |
Los funcionarios regionales de la FAO asumieron la dirección de los trabajos de preparación y celebración de los seminarios con las autoridades nacionales designadas. | UN | وقام الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة بدور قيادي في العمل مع السلطات الوطنية المعينة في الإعداد لهذه الحلقات الدراسية وإنجازها. |
Con sujeción a los resultados de la consulta pública, se propone que la planificación, la financiación y la ejecución del trabajo para los jóvenes se base en una evaluación de las necesidades. | UN | ورهنا بنتيجة التشاور مع الجمهور يُقترح أن يستند تخطيط أعمال الشباب وتمويلها وإنجازها إلى تقييم للاحتياجات. |
El Gobierno señaló que, tras el establecimiento de la nueva herramienta de seguimiento, pasaría a centrar su atención en la aplicación y ejecución de los programas en vez de en su diseño y planificación. | UN | وأشارت الحكومة إلى إنشاء أداة جديدة للرصد، سيتحول تركيزها من تصميم البرامج والتخطيط لها إلى تنفيذها وإنجازها. |
Convino en que las secciones del presupuesto con un índice de ejecución inferior al 70% debían seguir siendo objeto de estudio a los efectos de mejorar la gestión y ejecución de los programas. | UN | وأيدت الرأي القائل بضرورة إخضاع أبواب الميزانية التي يقل معدل تنفيذها عن ٠٧ في المائة لمزيد من الدراسة بغرض تعزيز إدارة البرامج وإنجازها. |
Convino en que las secciones del presupuesto con un índice de ejecución inferior al 70% debían seguir siendo objeto de estudio a los efectos de mejorar la gestión y ejecución de los programas. | UN | وأيدت الرأي القائل بضرورة إخضاع أبواب الميزانية التي يقل معدل تنفيذها عن ٠٧ في المائة لمزيد من الدراسة بغرض تعزيز إدارة البرامج وإنجازها. |
2. Fortalecimiento de la función de evaluación y la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas | UN | تعزيز دور نتائج التقييم فيمــا يتعلق بتصميــم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة |
Se realizan exámenes trimestrales de control de calidad de todos los proyectos para asegurar la ejecución y finalización oportunas. | UN | ويجري القيام باستعراضات فصلية اعتيادية لضمان النوعية لجميع المشاريع من أجل كفالة تنفيذها وإنجازها في مواعيدها المحددة. |
La UNMIL siguió proporcionando apoyo a la Policía Nacional de Liberia y la Oficina de Inmigración y Naturalización en la elaboración y finalización de planes estratégicos acordes con la estrategia general de lucha contra la pobreza. | UN | وقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنيس لوضع خطط استراتيجية وإنجازها بما يتواءم مع الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر. |
Debería ahora adoptar las medidas necesarias para imponer su voluntad, asegurando la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. | UN | ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها. |
Asegurar la preparación, celebración y seguimiento eficaces de las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. | UN | ضمان التحضيرات الفعالة لاجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وإنجازها ومتابعتها. |
Potenciar el uso de nuevas tecnologías y la disponibilidad de datos para el diseño y la ejecución de programas | UN | الاستفادة من استخدام التكنولوجيات الجديدة وتوافر البيانات في وضع البرامج وإنجازها |
En lo que respecta a la Comisión, está dispuesta a realizar y completar el proceso de demarcación. | UN | أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها. |
Para el proceso de examen técnico es indispensable que los expertos designados por los gobiernos dispongan del tiempo necesario para preparar y ultimar cabalmente las tareas que se les han asignado. | UN | ومن الضروري لعملية الاستعراض التقني أن يُتاح للخبراء الذين ترشحهم الحكومات الوقت اللازم للاستعداد الكامل للمهام المسندة إليهم وإنجازها. |
Se ha propuesto que los participantes se vuelvan a reunir en la semana del 14 de marzo de 1994 para continuar y concluir las negociaciones. | UN | واقترح أن يعود المشتركون إلى الاجتماع في اﻷسبوع الذي يبدأ في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ لمواصلة عملية إعادة التفاوض وإنجازها. |
La ejecución de los programas debe planificarse y llevarse a la práctica de conformidad con plazos predeterminados en atención a las necesidades de los beneficiarios. | UN | ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين. |
El objetivo es alentar la programación y la prestación de asistencia integradas, coordinadas y basadas en los países. | UN | والهدف المتوخى هو التشجيع على برمجة الأنشطة القطرية المتكاملة والمنسقة وإنجازها. |
La capacidad institucional es la clave para formular, recomendar y ejecutar políticas con eficacia. | UN | 39 - القدرة المؤسسية عامل حاسم في رسم السياسات وتنفيذها وإنجازها بفعالية. |