"وإنجازها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ejecución
        
    • ejecución y
        
    • y finalización
        
    • y conclusión
        
    • preparación
        
    • y la ejecución
        
    • y completar
        
    • realizar
        
    • y ultimar
        
    • y concluir
        
    • y llevarse
        
    • prestación
        
    • y ejecutar
        
    • ejecución de
        
    Los ministerios de educación de los territorios prestaron su cooperación para la aplicación y ejecución de las actividades de los proyectos. UN وتعاونت وزارات التربية في هذه اﻷقاليم على تنفيذ أنشطة المشروع وإنجازها.
    Por lo tanto, la limitación principal al ritmo y el alcance de la formulación y ejecución de esos programas será la disponibilidad de fondos. UN لذلك فإن توافر التمويل سيكون العقبة الرئيسية أمام نسق ومدى تطوير برامجها وإنجازها بفعالية.
    Puestos en dependencias orgánicas cuya función principal es la elaboración, formulación, ejecución y evaluación de los programas del ACNUR. UN دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها.
    Se realizan exámenes trimestrales de control de calidad de todos los proyectos para asegurar la ejecución y finalización oportunas. UN ولأغراض ضمان النوعية، يُنفّذ استعراض اعتيادي فصلي لجميع المشاريع ليتسنى كفالة تنفيذها وإنجازها في مواعيدها المحددة.
    Marruecos instó al Consejo de Seguridad a adoptar las medidas necesarias para asegurar la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. UN ودعا المغرب مجلس اﻷمن إلى اتخاذ التدابير اللازمة بغية كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    Los funcionarios regionales de la FAO asumieron la dirección de los trabajos de preparación y celebración de los seminarios con las autoridades nacionales designadas. UN وقام الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة بدور قيادي في العمل مع السلطات الوطنية المعينة في الإعداد لهذه الحلقات الدراسية وإنجازها.
    Con sujeción a los resultados de la consulta pública, se propone que la planificación, la financiación y la ejecución del trabajo para los jóvenes se base en una evaluación de las necesidades. UN ورهنا بنتيجة التشاور مع الجمهور يُقترح أن يستند تخطيط أعمال الشباب وتمويلها وإنجازها إلى تقييم للاحتياجات.
    El Gobierno señaló que, tras el establecimiento de la nueva herramienta de seguimiento, pasaría a centrar su atención en la aplicación y ejecución de los programas en vez de en su diseño y planificación. UN وأشارت الحكومة إلى إنشاء أداة جديدة للرصد، سيتحول تركيزها من تصميم البرامج والتخطيط لها إلى تنفيذها وإنجازها.
    Convino en que las secciones del presupuesto con un índice de ejecución inferior al 70% debían seguir siendo objeto de estudio a los efectos de mejorar la gestión y ejecución de los programas. UN وأيدت الرأي القائل بضرورة إخضاع أبواب الميزانية التي يقل معدل تنفيذها عن ٠٧ في المائة لمزيد من الدراسة بغرض تعزيز إدارة البرامج وإنجازها.
    Convino en que las secciones del presupuesto con un índice de ejecución inferior al 70% debían seguir siendo objeto de estudio a los efectos de mejorar la gestión y ejecución de los programas. UN وأيدت الرأي القائل بضرورة إخضاع أبواب الميزانية التي يقل معدل تنفيذها عن ٠٧ في المائة لمزيد من الدراسة بغرض تعزيز إدارة البرامج وإنجازها.
    2. Fortalecimiento de la función de evaluación y la aplicación de los resultados de la evaluación en el diseño, ejecución y directrices de política de los programas UN تعزيز دور نتائج التقييم فيمــا يتعلق بتصميــم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة
    Se realizan exámenes trimestrales de control de calidad de todos los proyectos para asegurar la ejecución y finalización oportunas. UN ويجري القيام باستعراضات فصلية اعتيادية لضمان النوعية لجميع المشاريع من أجل كفالة تنفيذها وإنجازها في مواعيدها المحددة.
    La UNMIL siguió proporcionando apoyo a la Policía Nacional de Liberia y la Oficina de Inmigración y Naturalización en la elaboración y finalización de planes estratégicos acordes con la estrategia general de lucha contra la pobreza. UN وقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنيس لوضع خطط استراتيجية وإنجازها بما يتواءم مع الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر.
    Debería ahora adoptar las medidas necesarias para imponer su voluntad, asegurando la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    Asegurar la preparación, celebración y seguimiento eficaces de las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN ضمان التحضيرات الفعالة لاجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية وإنجازها ومتابعتها.
    Potenciar el uso de nuevas tecnologías y la disponibilidad de datos para el diseño y la ejecución de programas UN الاستفادة من استخدام التكنولوجيات الجديدة وتوافر البيانات في وضع البرامج وإنجازها
    En lo que respecta a la Comisión, está dispuesta a realizar y completar el proceso de demarcación. UN أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها.
    Para el proceso de examen técnico es indispensable que los expertos designados por los gobiernos dispongan del tiempo necesario para preparar y ultimar cabalmente las tareas que se les han asignado. UN ومن الضروري لعملية الاستعراض التقني أن يُتاح للخبراء الذين ترشحهم الحكومات الوقت اللازم للاستعداد الكامل للمهام المسندة إليهم وإنجازها.
    Se ha propuesto que los participantes se vuelvan a reunir en la semana del 14 de marzo de 1994 para continuar y concluir las negociaciones. UN واقترح أن يعود المشتركون إلى الاجتماع في اﻷسبوع الذي يبدأ في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ لمواصلة عملية إعادة التفاوض وإنجازها.
    La ejecución de los programas debe planificarse y llevarse a la práctica de conformidad con plazos predeterminados en atención a las necesidades de los beneficiarios. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    El objetivo es alentar la programación y la prestación de asistencia integradas, coordinadas y basadas en los países. UN والهدف المتوخى هو التشجيع على برمجة الأنشطة القطرية المتكاملة والمنسقة وإنجازها.
    La capacidad institucional es la clave para formular, recomendar y ejecutar políticas con eficacia. UN 39 - القدرة المؤسسية عامل حاسم في رسم السياسات وتنفيذها وإنجازها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus