"وإنشاء إطار قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y establecer un marco jurídico
        
    • y el establecimiento de un marco jurídico
        
    • y la creación de un marco jurídico
        
    • y un marco jurídico
        
    • y crear un marco jurídico
        
    • y de crear un marco jurídico
        
    • y establecer el marco jurídico
        
    Los Gobiernos pueden crear condiciones propicias para el voluntariado para promover dicho servicio y establecer un marco jurídico sólido. UN ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد.
    Ocuparse separadamente de cada uno de los dos instrumentos puede mejorar las posibilidades de concluir ambos y establecer un marco jurídico para una lucha exhaustiva y eficaz contra el terrorismo, respetando la Carta de las Naciones Unidas, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فمعالجة كل منهما على حده يزيد من فرص إنجازهما وإنشاء إطار قانوني لمكافحة الإرهاب على نحو شامل وفعال مع احترام ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Su objetivo es sensibilizar a los funcionarios del Gobierno y a otros sectores acerca de los derechos de la mujer, el principio de la no discriminación y el establecimiento de un marco jurídico, e incorporar las cuestiones de género en el sistema judicial del país. UN ومن أهدافها تنبيه موظفي الحكومة والآخرين لحقوق المرأة، ومبادئ عدم التمييز وإنشاء إطار قانوني وتطوير مراعاة نوع الجنس في نظام العدالة المحلي.
    El ACNUR observó que la adhesión al Convenio de 1951 y el establecimiento de un marco jurídico nacional servirían al Gobierno de fundamento más claro para ofrecer protección internacional a los refugiados. UN وأبدت المفوضية ملاحظة مفادها أن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وإنشاء إطار قانوني وطنيّ من شأنهما أن يوفرا للحكومة أساساً أوضح لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    También se ha previsto la provisión de información sobre actividades de investigación y la creación de un marco jurídico para la realización de actividades comerciales en el ámbito de la nueva red. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتوخى توفير المعلومات بشأن أنشطة البحوث وإنشاء إطار قانوني لﻷنشطة التجارية في إطار نظام الشبكة.
    b) Establecer sistemas financieros eficaces y apropiados, incluida la microfinanciación, y un marco jurídico y regulatorio apropiado; UN (ب) إنشاء أنظمة مالية كفؤة ومناسبة، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر، وإنشاء إطار قانوني وتنظيمي مناسب؛
    Ello entraña desarrollar la educación, fomentar la sensibilización y crear un marco jurídico, unas instituciones y un entorno que permitan a la población adoptar decisiones bien fundadas que beneficien a largo plazo a su sociedad. UN وذلك يشمل التثقيف ورفع مستوى الوعي وإنشاء إطار قانوني ومؤسسات وبيئة تمكن الناس من اتخاذ قرارات مستنيرة تحقيقا للفائدة الطويلة اﻷجل لمجتمعهم.
    El Gobierno debe adoptar medidas de vigilancia y establecer el marco jurídico apropiado, pero previamente es preciso definir con claridad cuáles son los derechos del niño en las relaciones laborales. UN فلا بد لذلك من أن تقوم حكومتها برصد هذه الحالة وإنشاء إطار قانوني ملائم؛ غير أن حقوق اﻷطفال في علاقات العمل يجب أن تحدد بوضوح قبل كل شيء.
    Algunas innovaciones recientes, sobre todo la expansión de las instituciones de microfinanciamiento, han hecho que los préstamos que se les otorgan sean más eficaces en función de su costo, pero se requiere el apoyo público como elemento catalizador, para cubrir los costos de puesta en marcha, prestar asistencia técnica y establecer un marco jurídico y reglamentario (véase el capítulo VII). UN والابتكارات التي حدثت مؤخرا، وبخاصة نمو مؤسسات التمويل الصغير، تجعل إقراضهم أكثر جدوى من ناحية التكلفة، إلا أن الدعم العام مطلوب بوصفه عاملا مساعدا للوفاء بتكاليف اﻹنشاء، وتقديم المساعدة التقنية، وإنشاء إطار قانوني وتنظيمي )انظر الفصل السابع(.
    a) i) Mayor número de medidas concretas identificables adoptadas por los países en desarrollo para mejorar la logística del comercio, tales como medidas para reducir los gastos de transporte y de transacción, mejorar sistemas de tránsito eficientes, la eficiencia y la conectividad de transporte, y establecer un marco jurídico que sirva de apoyo UN (أ) ' 1` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي يمكن الوقوف عليها والتي تتخذها البلدان النامية من أجل تحسين الخدمات اللوجستية التجارية، من قبيل الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل والمعاملات؛ وتحسين أنظمة النقل الفعالة، وتحسين كفاءة وربط نظم النقل؛ وإنشاء إطار قانوني داعم
    a) i) Mayor número de medidas concretas identificables adoptadas por los países en desarrollo para mejorar la logística del comercio, tales como medidas para reducir los gastos de transporte y de transacción, mejorar sistemas de tránsito eficientes, la eficiencia y la conectividad de transporte, y establecer un marco jurídico que sirva de apoyo, con la asistencia de la UNCTAD UN (أ) ' 1` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي يمكن الوقوف عليها والتي تتخذها البلدان النامية من أجل تحسين الخدمات اللوجستية التجارية، من قبيل الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل والمعاملات؛ وتحسين أنظمة النقل الفعالة، وتحسين كفاءة وربط نظم النقل؛ وإنشاء إطار قانوني داعم، وذلك بمساعدة الأونكتاد
    a) i) Mayor número de medidas concretas identificables adoptadas por los países en desarrollo para mejorar la logística del comercio, tales como medidas para reducir los gastos de transporte y de transacción; mejorar sistemas de tránsito eficientes, la eficiencia y la conectividad de transporte; y establecer un marco jurídico que sirva de apoyo, con la asistencia de la UNCTAD UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي يمكن الوقوف عليها والتي تتخذها البلدان النامية من أجل تحسين الخدمات اللوجستية التجارية، من قبيل الإجراءات الرامية إلى خفض تكاليف النقل والمعاملات؛ وتحسين أنظمة النقل الفعالة، وتحسين كفاءة وربط نظم النقل؛ وإنشاء إطار قانوني داعم، بمساعدة الأونكتاد
    En este sentido, " convino en introducir todas las disposiciones jurídicas necesarias, incluso en promulgar leyes, para institucionalizar la cooperación entre el Gobierno y la EULEX y establecer un marco jurídico claro que ayude a la EULEX a cumplir su mandato " . UN وأنها في هذا الصدد، " وافقت على اتخاذ الترتيبات القانونية اللازمة، بما في ذلك عن طريق سن تشريعات إذا لزم الأمر، من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين الحكومة وبعثة الاتحاد الأوروبي وإنشاء إطار قانوني واضح من شأنه أن يساعد بعثة الاتحاد الأوروبي على الوفاء بولايتها " .
    Además, con el mismo espíritu y el mismo compromiso, durante la última visita del Sr. Williamson en enero de 2012, el Gobierno de Albania convino en introducir todas las disposiciones jurídicas necesarias, incluso en promulgar leyes, de legislación, para institucionalizar la cooperación entre el Gobierno y la EULEX y establecer un marco jurídico claro que ayude a la EULEX a cumplir su mandato. UN وعلاوة على ذلك، وانطلاقا من نفس الروح ووفقاً لذات الالتزام، وافقت الحكومة الألبانية أثناء الزيارة الأخيرة التي أجراها السيد ويليامسون في كانون الثاني/يناير 2012 على اتخاذ الترتيبات القانونية اللازمة، بما فيها سنُّ تشريعات إذا دعت الحاجة، لإضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين الحكومة وبعثة الاتحاد الأوروبي، وإنشاء إطار قانوني واضح لمساعدة البعثة على الوفاء بولايتها.
    74. España señaló el compromiso del Líbano con la democracia y los derechos humanos, que había quedado patente en su ratificación de la mayoría de las convenciones internacionales fundamentales y el establecimiento de un marco jurídico e institucional para la promoción y protección de dichos derechos. UN 74- ونوهت إسبانيا بالتزام لبنان بالديمقراطية وحقوق الإنسان، وهو ما يتجلى في التصديق على معظم الاتفاقيات الدولية الأساسية وإنشاء إطار قانوني ومؤسسي لحماية وتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    A pesar de que el número de solicitantes de asilo que llega al país es bastante reducido y de que el Estado tiene otras prioridades concurrentes, la adhesión a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 y el establecimiento de un marco jurídico nacional proporcionarían unos fundamentos más claros al Gobierno de las Comoras para dar protección internacional a los refugiados. UN وبصرف النظر عن العدد الصغير نسبياً لملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى البلد وعن تنافس الأولويات المحلية، فإن الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وإنشاء إطار قانوني وطني أمران من شأنهما أن يرسيا قاعدة أوضح تستند إليها حكومة جزر القمر لتوفير الحماية الدولية للاجئين.
    10. Los países africanos también deben fomentar la creación de un medio en que pueda lograrse el crecimiento económico y prosperen las actividades de producción, lo que requiere una aplicación eficaz de políticas de estímulo que promuevan el espíritu de empresa y el establecimiento de un marco jurídico adecuado. UN ١٠ - كما تحتاج البلدان الافريقية الى تعزيز البيئة المتيحة للامكانات التي يمكن أن يزدهر فيها النمو الاقتصادي واﻷنشطة الانتاجية. ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Dado el creciente papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en el logro de una mejor calidad de vida general para la población de estas regiones, debían considerarse prioritarias la adhesión a los tratados de derecho espacial y la creación de un marco jurídico nacional adecuado. UN ونظراً لما لتطبيقات التكنولوجيا الفضائية من دور متزايد في تحسين نوعية حياة شعوب هذه المناطق بشكل عام، ينبغي إيلاء الأولوية للانضمام لمعاهدات قانون الفضاء وإنشاء إطار قانوني وطني مناسب.
    17. Recomienda que se examine la relación que hay entre la atención de las necesidades esenciales de todas las personas y la creación de un marco jurídico estable, por una parte, y la que hay entre la mundialización y la liberalización del comercio, por otra; UN " ١٧ - توصي بالنظر في العلاقة القائمة، من جهة، بين تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع وإنشاء إطار قانوني ثابت وبين جملة أمور، من جهة أخرى، منها العولمة وتحرير التجارة؛
    b) Establecer sistemas financieros eficaces y apropiados, inclusive la microfinanciación, y un marco jurídico y regulatorio apropiado; UN (ب) إنشاء أجهزة مالية كفؤة ومناسبة، بما في ذلك التمويل البسيط، وإنشاء إطار قانوني وتنظيمي مناسب؛
    22. En respuesta a la pregunta del Sr. Scheinin, el orador dice que la Ley del idioma del Estado de la República Eslovaca, aprobada en 1995, tiene como objetivo establecer la condición del idioma eslovaco en la vida pública y crear un marco jurídico sólido para su utilización, con el fin de que tanto la administración central como las administraciones locales puedan funcionar sin dificultades. UN ٢٢- وقال مجيباً عن سؤال من السيد شاينين إن قانون اللغة الرسمية للجمهورية السلوفاكية الذي تم اعتماده عام ٥٩٩١ قصد منه تحديد وضع اللغة السلوفاكية في الحياة العامة وإنشاء إطار قانوني راسخ لاستعمالها، بقصد ضمان تيسير عمل اﻹدارتين المركزية والمحلية كلتيهما.
    Había puesto en marcha la Estrategia nacional de medios de comunicación para los años 20112015, que se proponía crear un entorno de apoyo a los medios de comunicación independientes y establecer el marco jurídico adecuado para garantizar un equilibrio entre libertad y responsabilidad. UN وأطلق استراتيجيته الوطنية لوسائط الإعلام للفترة 2011-2015، التي تهدف إلى إيجاد بيئة تدعم وسائط الإعلام المستقلة وإنشاء إطار قانوني مناسب لضمان توازن بين الحرية والمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus