- Apoyar la consolidación del Estado de derecho y el establecimiento de instituciones judiciales eficaces. | UN | :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة. |
Esto entrañaría una fiscalización de las fuerzas militares y el establecimiento de instituciones de protección en el nuevo Iraq. | UN | ويستتبع ذلك الرقابة على القوات العسكرية وإنشاء مؤسسات للحماية في العراق الجديد. |
Algunos ejemplos son el elevado nivel de educación, la creación de instituciones y órganos para la juventud, y especialmente, una conciencia social notablemente aumentada. | UN | ومن أمثلة ذلك رفع مستوى التعليم وإنشاء مؤسسات وهيئات الشباب، وعلى وجه الخصوص للزيادة الملحوظة للوعي الاجتماعي. |
Por ejemplo, la suspensión da garantías, la creación de instituciones autónomas, requieren dos tercios del total de los miembros de la Asamblea, por mandato constitucional expreso. | UN | وعلى سبيل المثال يستلزم وقف الضمانات وإنشاء مؤسسات مستقلة ثلثي كافة أعضاء الجمعية، كما يؤكد الدستور. |
Los gobiernos se enfrentan con el reto de contexto normativo e instituciones que propicien el desarrollo y la difusión de la tecnología. | UN | وتكمن الصعوبة بالنسبة للدولة في خلق بيئة سياسية وإنشاء مؤسسات تدعم تطوير التكنولوجيا ونشرها. |
Tenían que elaborar normas que englobaran todos los objetivos de política y establecer instituciones que las aplicaran. | UN | وكان عليها أن تضع قواعد تشمل جميع الأهداف السياساتية وإنشاء مؤسسات لتنفيذها. |
Está decidida a respaldar los esfuerzos de los gobiernos elegidos democráticamente por fortalecer el imperio de la ley y crear instituciones responsables y democráticas. | UN | كما أن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية لتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات مسؤولة وديمقراطية. |
Expresó su deseo de que se avanzara hacia la reconciliación nacional integradora y el establecimiento de instituciones democráticas. | UN | وقالت إنها تود أن ترى تقدماً صوب مصالحة وطنية شاملة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية. |
Reconoció la adopción de una política sobre las personas de edad y el establecimiento de instituciones de lucha contra la trata. | UN | وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار. |
Esto entraña la elaboración de códigos jurídicos y el establecimiento de instituciones para controlar y hacer cumplir las disposiciones laborales, que en muchas economías en transición probablemente ni siquiera existan. | UN | ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La comunidad internacional podía contribuir de forma positiva a superar esos retos, entre los que cabía citar la reintegración de las personas desarraigadas, el paso del dominio militar a un gobierno civil efectivo y el establecimiento de instituciones políticas y civiles. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يسهم إيجابياً في الاستجابة لهذه التحديات التي تشمل إعادة دمج السكان المشردين، واﻹنتقال من السيطرة العسكرية إلى حكم مدني فعال، وإنشاء مؤسسات سياسية ومدنية. |
Otros ejemplos son las mejoras en las comunicaciones, incluidos los servicios de Internet, y la creación de instituciones públicas o privadas dedicadas a la investigación y el desarrollo. | UN | ومن الأمثلة الأخرى تحسين الاتصالات، ومنها خدمات الإنترنت، وإنشاء مؤسسات للقطاع العام أو الخاص للبحث والتطوير. |
La reforma debería consistir en particular en una formulación más adecuada de las normas y reglamentos internacionales y la creación de instituciones financieras internacionales más eficientes. | UN | ويجب، في إطار هذا الإصلاح، تصميم قواعد ونظم دولية أكثر ملائمة وإنشاء مؤسسات مالية دولية أكثر فعالية. |
Además, para garantizar el desarrollo y la difusión de dicha capacidad habrá que alentar la transmisión de tecnología, y la creación de instituciones dedicadas a la formación y a la aplicación de programas, y la difusión de información de conocimientos administrativos y de gestión. | UN | وبغية كفالة تنمية تلك القدرة وإتاحتها على نطاق واسع، سيلزم تيسير نقل التكنولوجيات وإنشاء مؤسسات للتدريب ولتنفيذ البرامـج، ونشـر المعلومـات والمهارات التنظيمية واﻹداريـة. |
Los gobiernos se enfrentan con el reto de contexto normativo e instituciones que propicien el desarrollo y la difusión de la tecnología. | UN | وتكمن الصعوبة بالنسبة للدولة في خلق بيئة سياسية وإنشاء مؤسسات تدعم تطوير التكنولوجيا ونشرها. |
El hecho de disponer de reglamentaciones e instituciones adecuadas es fundamental para avanzar en la prestación de servicios esenciales. | UN | ولا بد من وضع لوائح تنظيمية وإنشاء مؤسسات مناسبة لإحراز تقدم في توفير الخدمات الأساسية. |
En este contexto, deseamos subrayar la necesidad de intensificar los esfuerzos a nivel nacional para fortalecer y establecer instituciones de microcrédito como estrategia para la erradicación de la pobreza y para el desarrollo social. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Se han adoptado medidas para incorporar gradualmente algunos de los tratados internacionales de derechos humanos en la legislación nacional y establecer instituciones que promuevan y protejan los derechos humanos. | UN | وتبذل جهود تدريجية لإدراج بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية في القانون الوطني وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Sería especialmente útil formular políticas y crear instituciones que favorecieran un crecimiento impulsado por el mercado. | UN | كما قد يفيد بصفة خاصة وضع سياسات وإنشاء مؤسسات تشجع النمو الذي يحركه السوق. |
193.11 Los Ministros reiteraron la necesidad de que se realicen esfuerzos encaminados a fortalecer y promover aún más el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales y a establecer instituciones democráticas y políticas económicas racionales que respondan a las necesidades del pueblo. | UN | 193-11 وكرر الوزراء إعرابهم عن ضرورة بذل جهود من أجل تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشكل أكبر، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسيات اقتصادية سليمة تستجيب لاحتياجات الناس. |
Fruto del seminario fue una serie de recomendaciones sobre el desarrollo de una cultura de los derechos humanos en Timor Oriental y de instituciones para protegerlos. | UN | وأثمرت حلقة العمل مجموعة من التوصيات المتعلقة بنشر ثقافة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية وإنشاء مؤسسات لحماية هذه الحقوق. |
Las tareas son bien conocidas para todos nosotros: el retorno de los refugiados; la reforma económica; la racionalización y unificación del establecimiento militar y de defensa; la justicia con respecto a los crímenes de guerra; y el desarrollo de instituciones estatales eficaces. | UN | والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
La Cumbre de Casablanca de 1994 esbozó tendencias de integración económica regional, inversión privada y establecimiento de instituciones económicas regionales. | UN | وقد رسمت قمة الدار البيضاء لعام ١٩٩٤ اتجاهات للتكامل الاقتصادي الاقليمي والاستثمار الخاص وإنشاء مؤسسات اقتصادية اقليمية. |
- garantizar la independencia de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial limitando sus respectivas competencias y creando instituciones de vigilancia cuyo ámbito de acción se extienda a todo el territorio. | UN | ضمان استقلال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية بحصر اختصاصاتها وإنشاء مؤسسات إشرافية ونشرها في جميع أنحاء البلد. |
Los que deseen dirigir un nuevo Estado palestino deben adoptar medios pacíficos para realizar los derechos de su pueblo y crear las instituciones de una democracia estable. | UN | والذين سيقودون الشعب الفلسطيني إلى دولة فلسطينية جديدة يجب أن يعتمدوا سبلا سلمية لتحقيق حقوق شعبهم وإنشاء مؤسسات مصلحة من أجل ديمقراطية مستقرة. |