"وإنصافاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equitativo
        
    • y equitativa
        
    • equitativa y
        
    • y justo
        
    • y equitativas
        
    • equitativo y
        
    • y más equitativo
        
    • y equitativos
        
    • más equitativas
        
    Todavía seguimos atrapados en conflictos y desconfianzas, en rivalidades y enfrentamientos que no nos permiten avanzar hacia un mundo más justo y equitativo. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Es preciso introducir cambios estructurales para que la escala de cuotas sea más transparente y equitativa y menos arbitraria. UN ومن الضروري إجراء تغييرات هيكلية ليصبح جدول الأنصبة المقررة أكثر شفافية وإنصافاً وأقل اعتباطا.
    Es importante señalar que la competencia se incluyó entre las prioridades máximas de la UNCTAD en la contribución a hacer la mundialización más eficiente y equitativa. UN ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    Este es el principal tema que habrá de plantearse siempre que se trate de establecer una relación más sólida, equitativa y duradera entre los sectores indígenas y no indígenas de sociedades multinacionales. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية التي يتعين معالجتها في أي محاولة لإيجاد علاقة أكثر متانة وإنصافاً ودواماً بين قطاعي الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية في المجتمعات المتعددة القوميات.
    Un mundo más próspero y justo sería también un mundo más seguro. UN وقال إن عالماً أكثر رخاءً وإنصافاً هو أيضاً عالم أكثر أمناً.
    No reclamamos paternalismos para África, sino igualdad de oportunidades, como parte de un orden internacional más justo y equitativo. UN فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً.
    El titular del mandato está celebrando consultas con los interesados y formulará recomendaciones sobre formas de lograr que el orden internacional sea más democrático y equitativo. UN ويجري صاحب الولاية مشاورات مع أصحاب المصلحة وسيصوغ توصيات بشأن سبل جعل النظام الدولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    El Experto independiente desearía examinar la forma en que las instituciones religiosas pueden contribuir también a un orden internacional más democrático y equitativo. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Pero es preciso admitir que la aplicación sigue siendo insuficiente. Conseguir un orden internacional más democrático y equitativo no es ninguna utopía. UN وتستمر الثغرة في التنفيذ على نحو لا يمكن إنكاره، غير أن تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً ليس أمراً وهمياً.
    En este marco, destacaron la necesidad de proseguir sus objetivos por medio de una adaptación dinámica a las nuevas realidades y la promoción de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo, así como mediante la enunciación de estrategias, iniciativas y proyectos adecuados. UN وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تحقيق أهدافهم من خلال التكيف الدينمي مع الحقائق الجديدة وتعزيز نظام أكثر عدلاً وإنصافاً للعلاقات الدولية، وأيضاً من خلال وضع استراتيجيات ومبادرات ومشاريع ملائمة.
    Esas iniciativas contribuyen inequívocamente al desarrollo de un sistema de atención de la salud más eficiente y equitativo basado en la prevención de las enfermedades y el fomento de la salud. UN وتساهم هذه المبادرات بصورة صريحة في تطوير نظام رعاية صحية أكثر فعالية وإنصافاً يعتمد على الوقاية من الأمراض وتعزيز الصحة.
    Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    También debe prestarse mucha atención a la salud en los Estados inestables y a hacer que la ayuda sea más efectiva y equitativa. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للصحة في الدول الضعيفة وجعل المساعدة أكثر فعالية وإنصافاً.
    :: Es necesario asignar fondos para aplicar políticas que apoyen la integración social de esos grupos y que promuevan una sociedad más justa y equitativa. UN :: ينبغي الالتزام بتمويل السياسات التي تدعم إدماج هؤلاء الفئات اجتماعياً من أجل تعزيز بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    En este sentido, consideramos que la parte correspondiente de la adición a la sección " Conclusiones y razones " refleja una visión más equilibrada y equitativa. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجزء ذا الصلة من النص المضاف إلى فرع " الاستنتاجات والأسباب " يعكس نهجاً أكثر توازناً وإنصافاً.
    La comunidad está abierta tanto a los creyentes como a los no creyentes, a todos quienes deseen contribuir a crear una sociedad más equitativa y justa. UN والعضوية في الجماعة مفتوحة للمؤمنين وغير المؤمنين، وللذين يودون الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Dado que con la globalización se intensificó el comercio entre naciones, cada vez era más necesario velar por que ese proceso fuera más equitativo, participativo y justo. UN وعندما أفضت العولمة إلى توسع التجارة بين جميع الدول، باتت هناك حاجة متزايدة لضمان أن تصبح العملية أكثر عدلاً وتشاركاً وإنصافاً.
    Las normas han de reformar esas prácticas haciéndolas más flexibles y equitativas. UN وترمي هذه المعايير إلى إصلاح الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية بجعلها أكثر مرونة وإنصافاً.
    La eliminación de la pobreza sigue siendo el objetivo de las políticas de la mayoría de los países miembros de la Organización, ya que esto es indispensable para establecer un mundo más justo y más equitativo. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    ● la necesidad de una responsabilidad y unos mecanismos de reparto de la carga más eficaces y equitativos y de cooperación internacional para fortalecer la capacidad de hacer frente a las corrientes de refugiados; UN :: الحاجة إلى آليات أكثر فعالية وإنصافاً لتقاسم المسؤوليات والأعباء وإلى التعاون الدولي من أجل تعزيز القدرة على التعامل مع تدفقات اللاجئين؛
    12. Considera también que el diálogo antes mencionado debería contribuir a poner en marcha un proceso integral encaminado a reestructurar el orden económico internacional con miras a establecer relaciones más equitativas y justas entre todas las naciones del mundo; UN ٢١- ترى أيضاً أنه ينبغي لهذا الحوار أن يسهم في استهلال عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف تحقيق علاقات أكثر تكافؤاً وإنصافاً فيما بين بلدان العالم جميعاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus