confío en que su habilidad y experiencia diplomática nos llevarán a obtener el éxito. | UN | وإنني على ثقة بأن مهارته الدبلوماسية وخبرته ستؤديان بنا إلى نتيجة ناجحة. |
confío en que, bajo su hábil dirección, la Asamblea logrará promover los nobles objetivos de nuestra Carta. | UN | وإنني على ثقة بأن الجمعية، تحت قيادته القديرة، ستنجح في النهوض بالمرامي واﻷهداف النبيلة لميثاقنا. |
confío en que el ejercicio de sus funciones como Presidente en este período de sesiones ayude a lograr los objetivos a que aspira la comunidad internacional en las delicadas circunstancias internacionales actuales. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاسته لهذه الدورة ستسهم في دفع جهودنا جميعا نحو تحقيق الأهداف التي نتطلع إليها ونسعى لبلوغها في ظل الظروف الدولية الدقيقة التي نجتازها. |
estoy seguro de que bajo su capaz dirección realizaremos una labor útil. | UN | وإنني على ثقة بأن عملنا سيكون مفيدا تحت قيادتكم القديرة. |
estoy seguro de que todos los miembros de este órgano aquí presentes están tan convencidos como nosotros de que no obtuvo los resultados que se buscaba. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع اﻷعضــاء في هذه الهيئة الحاضرين هنا هم مثلنا على اقتناع بفشله في القيام بذلك. |
estoy convencido de que su Presidencia tendrá efectos positivos y duraderos para nuestra Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة بأن رئاستها سوف تترك أثرا إيجابيا ودائما في جمعيتنا العامة. |
confío en que, dados los esfuerzos ya hechos en Sierra Leona, la comunidad internacional no dejará la tarea a medio hacer. | UN | وإنني على ثقة بأن المجتمع الدولي، في ضوء الجهود المبذولة بالفعل في سيراليون، لن يتخلى عن مسؤولياته في منتصف الطريق. |
confío en que nuestras conversaciones tendrán resultados. | UN | وإنني على ثقة بأن مباحثاتنا ستأتي ثمارها. |
confío en que el IAEA esté dispuesto, como corresponde, a ser parte en la solución de la violación incuestionable por Corea del Norte de sus compromisos de no proliferación. | UN | وإنني على ثقة بأن الوكالة مستعدة، كلما يقتضي الأمر، لأن تكون طرفا في إيجاد حل لانتهاك كوريا الشمالية غير القابل للشك لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار. |
confío en que todos los aquí reunidos actuaremos de la misma manera. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع المجتمعين هنا سيفعلون أيضا الشيء نفسه. |
confío en que, bajo su sabio y ejemplar liderazgo, este período de sesiones, que se celebra en momentos tan difíciles, llegue a una feliz conclusión. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية. |
confío en que bajo la dirección del Sr. Maiolini, la Comisión podrá formular recomendaciones útiles que sirvan de base para debates posteriores en la próxima Asamblea General sobre las dos importantes cuestiones que estamos examinando. | UN | وإنني على ثقة بأن الهيئة، في ظل قيادة السيد ميوليني ستتمكن من وضع توصيات مفيدة تستخدم كأساس للمزيد من المداولات عن القضيتين المهمتين قيد النظر في الدورة القادمة للجمعية العامة. |
confío en que su vasta experiencia y capacidad diplomática ayudarán a la Asamblea a cumplir sus importantes tareas en el actual período de sesiones. | UN | وإنني على ثقة بأن تجربتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ستمكن الجمعية في الدورة الحالية من الاضطلاع بمهامها الهامة. |
confío en que este proyecto de resolución contará con el respaldo unánime de la Asamblea General. | UN | وإنني على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بالتأييد الإجماعي من قبل الجمعية العامة. |
confío en que en el futuro se mantenga esa cooperación eficaz e incluso se promueva. | UN | وإنني على ثقة بأن التعاون الكفؤ سيستمر بل سيعزز. |
estoy seguro de que su talento y dedicación conducirán al éxito de nuestra labor. | UN | وإنني على ثقة بأن موهبتكم والتزامكم سيفضيان إلى النجاح في أعمالنا. |
estoy seguro de que, a su vez, el personal del cuadro de servicios generales responderá a la Organización con una motivación y un empeño renovados. | UN | وإنني على ثقة بأن موظفي فئة الخدمات العامة سيستجيبون بدورهم بدوافع والتزامات متجددة تجاه المنظمة. |
estoy seguro de que todos los que estamos en este Salón compartimos esa opinión. | UN | وإنني على ثقة بأن جميع الحاضرين في هذه القاعة يشاطرونا رأينا. |
estoy seguro de que numerosas empresas transnacionales con negocios mundiales estarían interesadas en participar. | UN | وإنني على ثقة بأن كثيرا من الشركات المتعددة الجنسية ذات المصالح التجارية المنتشرة في العالم ستكون مهتمة بالمشاركة. |
estoy convencido de que los miembros entienden que lo estipulado en la Carta significa que nuestro propósito aquí no es simplemente defender nuestros intereses nacionales particulares. | UN | وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة. |
tengo la confianza de que este debate, que se centrará en el seguimiento y la aplicación de la reunión plenaria de alto nivel, suscitará otras ideas y propuestas concretas con respecto al cometido que tenemos por delante. | UN | وإنني على ثقة بأن هذه المناقشة التي ستنصب على متابعة وتنفيذ نتائج الاجتماع الرفيع المستوى، سوف تقدم مزيدا من الأفكار والمقترحات الملموسة فيما يختص بالعمل الذي ينتظرنا. |
tengo confianza en que el OIEA, como organización dentro del sistema de las Naciones Unidas que se especializa en temas nucleares, continuará contribuyendo a la paz y seguridad mundiales, así como al bienestar de los pueblos en todo el mundo. | UN | وإنني على ثقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في المسائل النووية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، ستواصل اﻹسهام في السلم واﻷمن العالميين باﻹضافة إلى رفاه الشعوب في كل مكان. |