Y es bastante graciosa e interesante. Entonces, ¿crees que van a verse de nuevo? | Open Subtitles | وإنها مرحة جداً و مثيرة للاهتمام إذاً تعتقدين أنك ترغبين برؤيتها مجدداً؟ |
Y es una misión que como la generación del baby boom cargando en su cuenta. | Open Subtitles | وإنها مهمة التي نحن جيل ما بعد الحرب العالمية الـ 2 نـنقلها لكم. |
Myanmar se mantiene firme en su compromiso de eliminar el cultivo de adormidera y el tráfico de drogas y está dispuesto a cooperar plenamente con sus vecinos y con el PNUFID en ese aspecto. | UN | وقال إن ميانمار ملتزمة دون هوادة بالقضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات وإنها على استعداد للتعاون تعاونا كلاملا في هذا المجال مع جيرانها وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Concretamente, el Japón ha enviado expertos y ha apoyado cursos y seminarios de capacitación para el establecimiento de sistemas jurídicos y administrativos. | UN | وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية. |
la oradora expresa la esperanza de que se preste atención especial a esa cuestión al considerarse las medidas de seguimiento de las recomendaciones de Viena. | UN | وإنها تأمل أن ينصب الاهتمام بصفة خاصة على مسألة تدابير متابعة توصيات فيينا. |
Santo Tomé y Príncipe tiene una elevada tasa de deuda per cápita Y es uno de los países que recibe los beneficios de la iniciativa relativa a los países pobres muy endeudados. | UN | وذكر أن نصيب الفرد من الدين مرتفع في سان تومي، وإنها من البلدان المستفيدة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Es duro para mí Y es incluso peor para las pobres familias a las que he llamado en los últimos 10 años para pedirles los cerebros. | TED | وإنها صعبة علي وأصعب على العائلات المسكينة التي أقوم بالتواصل معها لأطلب أدمغة المتوفين أقوم بهذا لمدة 10 سنوات. |
Y es también un momento de autoconciencia. | TED | وإنها أيضا لحظة من الوعي الذاتي. |
Y es la viuda negra porque la hembra se come al macho; nosotros no les importamos. | TED | وإنها عنكبوت الأرملة السوداء لأن العنكبوت الأنثى تأكل الذكر؛ فإنها لا تهتم لأمرك. |
Este trauma, este caos en el hogar, es el peor regalo de nuestra cultura para nuestros hijos, Y es un regalo que se sigue dando. | TED | هذه الصدمة والفوضى في المنزل، إنها أسوأ هدية تقدمها ثقافتنا إلى أطفالنا، وإنها هدية لا تكفُ عن الاستمرار. |
la oradora desea expresar su solidaridad con ese antiguo colega, y está convencida de que los miembros del Comité comparten su actitud. | UN | وقالت إنها تود أن تعرب عن تضامنها مع زميلها السابق وإنها متأكدة من أن الأعضاء الآخرين في اللجنة يؤيدونها في رأيها هذا. |
Israel desea concertar un acuerdo de paz con la República Árabe Siria y está interesado en celebrar negociaciones directas con todos sus vecinos. | UN | وقال إن إسرائيل تريد إبرام اتفاق سلام مع الجمهورية العربية السورية وإنها معنية بإجراء مفاوضات مباشرة مع جميع جيرانها. |
Su Gobierno sigue preocupado por la situación de los derechos humanos en Belarús, y ha expresados sistemáticamente su preocupación al Gobierno de Belarús. | UN | وإن حكومتها لا تزال قلقة تجاه حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، وإنها أثارت باستمرار شواغلها مع حكومة بيلاروس. |
De los 13 convenios internacionales contra el terrorismo existentes, China es parte en 10 y ha firmado dos; recientemente, inició los trámites jurídicos nacionales para ratificar el Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo. | UN | وقال إن الصين طرف في 10 من الاتفاقيات الدولية الـ 12 الخاصة بالإرهاب والقائمة حاليا وإنها وقعت على اتفاقيتين؛ وإنها استهلت مؤخرا الإجراءات القانونية المحلية للتصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
la oradora insta a todos los Estados partes en la Convención a que asistan a la Conferencia para contar con el quórum requerido a fin de considerar esa propuesta. | UN | وإنها تحث جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية لحضور المؤتمر بغية التأكد من توفر النصاب القانوني للنظر في الاقتراح. |
la oradora espera que un día, el miedo y la desesperación de esos niños se conviertan en alegría. | UN | وإنها تأمل أن يأتي اليوم الذي يتحول فيه خوف أولئك اﻷطفال ويأسهم إلى فرح. |
se trata de una tragedia humana de enorme magnitud; es una afrenta a la humanidad. | UN | إنها مأساة بشرية بالغة الضخامة؛ وإنها إهانة لﻹنسانية. |
La decisión de residir en Francia era de carácter individual, y estaba motivada por el deseo de hallar mejores condiciones de vivienda y no dependía de que los precios del otro lado de la frontera fueran favorables. | UN | وقال إن مسألة اﻹقامة في فرنسا مسألة اختيار شخصي نابع من الرغبة في التمتع بترتيبات أفضل لﻹقامة من حيث المسكن وإنها لا تستند إلى أي ميزة في اﻷسعار على الجانب الفرنسي للحدود. |
Ha sido una responsabilidad singular, tan singular como la decisión que la generó, y una responsabilidad que ha dado forma a la vida de las Naciones Unidas desde ese entonces. | UN | وإنها مسؤولية فريدة، مثلها في ذلك مثل القرار الذي أوجدها، وشكل حياة اﻷمم المتحدة منذ ذلك الحين. |
Añadió que también había visitado la mayor parte de las naciones industrializadas y había comprobado con agrado que el apoyo al UNICEF seguía siendo firme. | UN | وأضافـت قائلـة إنهـا قامت أيضا بزيارة غالبية الدول الصناعية، وإنها تشعـر بالارتيـاح وهـي تؤكـد أن الدعـم الموفر لليونيسيف ما زال قويا. |
En la conversación, la Teniente General Suhila dijo que jamás había tenido dificultad alguna en su trabajo y que tenía más de 1.000 hombres a sus órdenes. | UN | وفي مجرى المناقشات قالت الفريق سهيلة إنها لم تواجه أية صعوبات في أداء عملهــا وإنها تشــرف على ما يزيد على ٠٠٠ ١ عامل. |
Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado Y son un ejemplo de lex ferenda. | UN | وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون. |
Debería estar feliz ahora mismo, pero hay una de las mías en un granero, triste y asustada, Y ella no se merece estar allí. | Open Subtitles | يتعيّن أن أكون سعيدة الآن لكن ثمّة واحدة من أبناء جلدتي في حظيرة، تعيسة ومرتعبة وإنها لا تستحق حبسها هناك. |
No son los cimientos sobre los que se construyó este periódico, y no son lo que lo mantendrán vivo. | Open Subtitles | إنهم ليسوا الأساس الذي بُنيت عليه هذه الصحيفة وإنها ليست العوامل التي ستبقيها على قيد الحياة |
Pero hoy existen peligros potenciales, que son polifacéticos Y se han esparcido por todo el mundo. | UN | ولكن من المحتمل وجود مخاطر اليوم، وإنها متعددة الوجوه وقد انتشرت في جميع أنحاء العالم. |