"وإنه يأمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espera
        
    • el orador espera
        
    • y confía
        
    La delegación estudiará esta propuesta más detalladamente y espera recibir las informaciones pertinentes durante las consultas oficiosas. UN وقال إن وفده سيبحث هذا الاقتراح بصورة أوسع وإنه يأمل أن يتلقى في هذا الصدد توضيحات لدى المشاورات غير الرسمية.
    El texto presentado por el Presidente del Comité es aceptable para Francia y espera que la Asamblea General lo pueda aprobar antes de fin de año. UN وقال إن النص الذي قدمه رئيس اللجنة مقبول لدى حكومته، وإنه يأمل في أن تعتمده الجمعية العامة قبل نهاية السنة.
    A la Unión Europea le preocupa asimismo la insuficiencia de personal permanente destinado a las unidades operacionales y espera que se examine esta cuestión con carácter prioritario. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يساوره القلق أيضا من جراء عدم كفاية الموظفين الدائمين الملحقين بالوحدات الميدانية وإنه يأمل أن يتم استعراض هذه المسألة على سبيل اﻷولوية.
    Esos problemas podrían haberse resuelto con antelación. el orador espera que el próximo año el Comité se desempeñe mejor a ese respecto. UN وذكر إن هذه المشاكل كان يمكن أن تحل مقدما، وإنه يأمل أن تتصرف اللجنة في العام القادم تصرفا أفضل في هذا الصدد.
    El Presidente dice que lamenta el malentendido que dio lugar a la preocupación de la delegación de Marruecos, y confía en que no se repitan errores de ese tipo en el futuro. UN ٦ - الرئيس: قال إنه يأسف لسوء التفاهم الذي أدى الى شعور الوفد المغربي بالقلق، وإنه يأمل بألا تتكرر أخطاء كهذه في المستقبل.
    En cuanto a la importante y compleja cuestión de la agresión, toma nota de las útiles propuestas que han hecho varias delegaciones y espera que pueda llegarse a una definición admisible de ese crimen. UN أما فيما يتعلق بقضية العدوان، الهامة والمعقدة، فقال إنه أحاط علماً بالاقتراحات المفيدة التي قدمتها مختلف الوفود وإنه يأمل في أن يتم التوصل إلى تعريف مقبول لتلك الجريمة.
    El segundo puesto de auditor es el mínimo necesario para cumplir con las tareas previstas en el mandato y espera que se apruebe la recomendación. UN واختتم كلامه قائلا إن وظيفة المراجع الثاني هي أقل ما يلزم للوفاء بالمهام الصادر بها تكليف وإنه يأمل في أن تتم الموافقة على التوصية.
    En cuanto a los derechos humanos y el sector privado, la OACDH está tratando de aumentar la conciencia del sector privado acerca de la importancia de las normas de los derechos humanos en el lugar de trabajo, y espera que los acuerdos comerciales no violen los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان والقطاع الخاص، قال إن المفوضية تسعى إلى زيادة إدراك القطاع الخاص لأهمية معايير حقوق الإنسان في أماكن العمل، وإنه يأمل ألا تنتهك اتفاقات العمل حقوق الإنسان.
    Su Gobierno se está planteando la posibilidad de incrementar la suma que dedica a la asistencia oficial para el desarrollo, y espera que su participación en los programas de la ONUDI aumentará en un futuro próximo. UN وقال إن حكومة بلده تفكر في زيادة الحصة التي تخصّصها للمساعدة الإنمائية الرسمية، وإنه يأمل في تزايد مشاركتها في برامج اليونيدو في المستقبل القريب.
    Su delegación apoya la declaración de un Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo y espera sinceramente que la comunidad internacional en su conjunto se comprometa de nuevo en la tarea de poner definitivamente fin al flagelo de la colonización durante dicho Decenio. UN وإن وفده يؤيد إعلان عقد دولي ثالث للقضاء على الاستعمار وإنه يأمل صادقاً في أن يلتزم المجتمع الدولي بأكمله مجددا بإنهاء آفة الاستعمار خلال هذا العقد.
    El Sr. ELZIMAITY (Egipto) dice que Egipto es patrocinador del proyecto de resolución A/50/L.44, y espera que se adopte por consenso. UN ٥٢ - السيد الزميتي )مصر(: قال إن وفده من مقدمي مشروع القرار A/50/L.44 وإنه يأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    La delegación de la Federación de Rusia asigna importancia a la universalidad del sistema comercial multilateral mediante el ingreso de nuevos miembros a la OMC, y espera que la próxima conferencia ministerial dé un nuevo impulso político al proceso. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على اكتساب نظام التجارة المتعدد اﻷطراف للصبغة العالمية من خلال انضمام أعضاء جدد إلى منظمة التجارة العالمية، وإنه يأمل أن يعطي المؤتمر الوزاري القادم دفعة سياسية جديدة لهذه العملية.
    83. El Sr. OMOTADE (Nigeria) dice que su delegación toma nota del incremento marginal de la tasa de recaudación de cuotas durante el primer trimestre de 2005, y espera que esa tendencia permita mejorar la prestación de servicios. UN 83- السيد أوموتادي (نيجيريا): قال إن وفد بلده أحاط علما بالزيادة الطفيفة في نسبة تحصيل الاشتراكات فيما يتعلق بالربع الأول من عام 2005، وإنه يأمل في أن يحسّن هذا الاتجاه من تقديم الخدمات.
    Exhorta a los Estados donantes a que cumplan el objetivo de destinar el 0,7% de su PNB a la AOD y a que impongan la menor cantidad posible de condiciones, y espera que en el foro de alto nivel sobre la eficacia de la ayuda que está previsto celebrar en Accra en 2008 se tenga esto en cuenta. UN وأضاف قائلاً إنه يحث البلدان المانحة على تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي وكذلك على تقليل الشروط إلى أدنى حد. وإنه يأمل أن يضع المنتدى رفيع المستوى المعني بفعالية المعونة المقرر عقده في أكرا في عام 2008 هذه الشواغل في الاعتبار.
    51. La delegación del Canadá constata que la labor relativa al establecimiento de normas prácticamente ha terminado y espera que en el actual período de sesiones se aprueben declaraciones sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y sobre los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas. UN ٥١ - وقال إن الوفد الكندي يلاحظ أن اﻷعمال المتصلة بوضع القواعد قد أوشكت على الانتهاء وإنه يأمل في أن تشهد الدورة الراهنة اعتماد اﻹعلانين المتعلقين بحماية جميع اﻷشخاص من حالات الاختفاء القسري وبحقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية.
    83. El Sr. Yamamoto (Japón) acoge con agrado el proyecto de resolución sobre el plan de conferencias cuya aprobación recomienda el Comité de Conferencias en su informe (A/58/32) y espera que facilite la labor de la Quinta Comisión. UN 83 - السيد ياماموتو (اليابان): قال إنه يرحب بمشروع القرار المتعلق بخطة المؤتمرات، والذي أوصت لجنة المؤتمرات باتخاذه في تقريرها (A/58/32)، وإنه يأمل في أن يؤدي هذا المشروع إلى تيسير أعمال اللجنة الخامسة.
    El Sr. O ' Flaherty dice que ha tomando nota de la firme voluntad del Gobierno de corregir los problemas, en particular mediante la legislación adecuada y espera que, habida cuenta de su recargado programa legislativo, no se arrinconen entre las últimas prioridades las necesidades de los grupos más vulnerables. UN 6 - السيد أوفلاهيرتي: قال إنه أحاط علما برغبة الحكومية القوية في تصحيح المشاكل، لا سيما من خلال التشريعات، وإنه يأمل في ألا توضع احتياجات أشد الفئات ضعفا في ذيل قائمة الأولويات، ترتيبا على ما تقتضيه من برنامج تشريعي كثيف.
    39. El Sr. Hayee (Pakistán) acoge complacido la aprobación del paquete de medidas de construcción institucional, a pesar de sus fallas, y espera que contribuya a insuflar mayor confianza en el Consejo. UN 39 - السيد حي (باكستان): قال إنه يرحب باعتماد مجموعة تدابير بناء المؤسسات، على الرغم من عيوبها، وإنه يأمل في أن تغرس الثقة الأكبر بالمجلس.
    Es un mecanismo ingenioso, que el orador espera que tenga éxito, para permitir que el proyecto de convención se autofinancie. UN وقال إن تلك الآلية بارعة، وإنه يأمل أنها ستفلح إذ تمكن مشروع الاتفاقية من أن يكون ذاتي التمويل.
    Por consiguiente, el orador espera que los Estados Partes suscriban también el mandato sobre las minas antivehículo. UN وإنه يأمل من ثم في أن توافق الدول الأطراف أيضاً على الولاية بشأن الألغام المضادة للمركبات.
    China comprende las inquietudes expresadas por otros Estados Miembros y confía en que la Secretaría promueva con ahínco la comunicación y el diálogo con las partes interesadas, tome nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros y asigne prioridad al interés a largo plazo de los países en desarrollo. UN وقال إن الصين تتفهم الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء الأخرى، وإنه يأمل في أن تقوم الأمانة بتكثيف اتصالاتها وحوارها مع الأطراف المعنية، وتستمع إلى آراء الدول الأعضاء الأخرى، وتولي أولوية للمصالح الطويلة الأجل للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus