"وإني آمل أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • espero que
        
    • tengo la esperanza de que
        
    espero que la Asamblea apruebe este proyecto de resolución por unanimidad, puesto que no contiene ningún punto controversial. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف.
    La Sexta Comisión aprobó el proyecto de resolución por consenso y espero que la Asamblea General pueda hacer lo mismo. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، وإني آمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    espero que el proyecto de resolución reciba el apoyo de todos los Miembros de la Asamblea. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييــــد جميع أعضاء الجمعية.
    Por eso espero que las directrices tengan visión de futuro y no se basen meramente en un mínimo denominador común. UN وإني آمل أن تكون هذه العملية قائمة على رؤية متبصرة واستشرافية لا على مجرد حد أدنى من القواسم المشتركة.
    tengo la esperanza de que este asunto se resuelva pronto y de que el Gobierno cumpla las obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo. UN وإني آمل أن تُحل هذه المسألة عاجلا وأن توافق الحكومة على احترام التزاماتها المقررة بموجب الاتفاق.
    tengo la esperanza de que nuestra generación ha de tomar las medidas necesarias a fin de que las futuras generaciones hereden océanos limpios, libres de contaminación. UN وإني آمل أن يتخذ جيلنا التدابير اللازمــة حتى ترث اﻷجيــال القادمة محيطات نظيفة، خالية من التلوث.
    espero que el despliegue de enviados especiales conforme a lo acordado en la reunión del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Madrid mejore el grado de cumplimiento en esa esfera. UN وإني آمل أن يعزز نشر مبعوثين خاصين، على النحو الذي يؤيده مجلس تنفيذ السلام مستوى التنفيذ في هذا الصدد.
    espero que la parte grecochipriota reciba esas medidas con el mismo espíritu de buena voluntad con que se tomaron. UN وإني آمل أن يقابل الجانب القبرصي اليوناني هذه التدابير بروح حسن النية نفسها التي تم التحلي بها عند إعدادها.
    Y espero que llegue el día en que ya no sea un acontecimiento extraordinario presenciar una transición pacífica hacia la democracia, como la que se ha elogiado con toda razón en Ghana. UN وإني آمل أن نرى اليوم الذي لا يشكل فيه التحول الديمقراطي السلمي استثناء مثلما حدث في غانا، وهو أمر يستحق الثناء.
    espero que mi sucesor goce en su labor de una asignación de recursos proporcional al alcance del problema. Atentamente, UN وإني آمل أن يفيد عمل خلفي من تخصيص موارد تتناسب وحجم المشكلة.
    espero que ese Movimiento se fortalezca y sirva como una fuerza poderosa en la conformación de un futuro mejor para los niños del mundo. UN وإني آمل أن تزداد تلك الحركة قوة وأن تكون قوة عظيمة في تشكيل مستقبل أفضل لأطفال العالم.
    espero que todos los Gobiernos cuenten con los niños cuando elaboren ahora sus planes de acción nacionales. UN وإني آمل أن تدرج كل حكومة الأطفال في صفوف ممثليها عندما تضع خططها الوطنية للعمل.
    espero que esa manifestación mundial de solidaridad y generosidad sirva de modelo para la respuesta a otras crisis humanitarias presentes o futuras. UN وإني آمل أن يصبح التدفق العالمي للتضامن والسخاء نموذجا يُحتذى به في الاستجابة للأزمات الإنسانية الأخرى الجارية أو المقبلة.
    espero que juntas las dos orientaciones de la reforma demuestren mi compromiso de mejorar permanentemente y fortalecer la Organización para hacer frente a las necesidades del siglo XXI. UN وإني آمل أن يظهر هذان المساران التزامي بمواصلة تحسين المنظمة وتعزيزها لتلبية احتياجات القرن الحادي والعشرين.
    espero que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan prestando un fuerte apoyo político y logístico a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي.
    espero que su trabajo continúe con el pleno acuerdo de todos los partidos. UN وإني آمل أن يمضي عملهما قدما مع وجود التزام كامل من جانب جميع الأطراف.
    espero que pronto podamos encontrar una solución duradera que permita a la población de la República Árabe Siria iniciar el largo proceso de recuperación y reconstrucción. UN وإني آمل أن نجد قريبا حلا دائما يتيح لشعب الجمهورية العربية السورية أن يبدأ عملية الانتعاش وإعادة البناء الطويلة.
    espero que la mesa redonda que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial van a organizar en Ginebra durante el primer trimestre de 1995 permita a estos países proseguir sus esfuerzos de coordinación. UN وإني آمل أن تُفسح المائدة المستديرة التي سينظمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي في جنيف خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ المجال أمام هذه البلدان في مواصلة جهودها التنسيقية.
    tengo la esperanza de que todas las delegaciones, en particular las que aún no lo hayan hecho, aprovechen la oportunidad de comentar las cuestiones planteadas en esos documentos, ya sea en el mismo Grupo de Trabajo o mediante contactos directos conmigo o con la Mesa, de forma individual o conjuntamente con otras delegaciones. UN وإني آمل أن تنتهز جميع الوفود الفرصة اﻵن للتعليق على المسائل المثارة في هذه الورقات، ولا سيما الوفود التي لم تفعل ذلك من قبل، سواء في الفريق العامل نفسه أو في اتصالات مباشرة معي أو مع المكتب، بصفتها الفردية أو بالاشتراك مع وفود أخرى.
    tengo la esperanza de que ese grado de cooperación se mantenga y permita a los observadores de las Naciones Unidas atender a las necesidades de información del Comité en este sector, y asegurar a los miembros del Comité de que la distribución de materiales de construcción a las bodegas de las distintas gobernaciones ha sido eficaz y que los materiales serán utilizados para los fines autorizados. UN وإني آمل أن يستمر هذا التعاون على هذا المستوى ليتمكن مراقبو الأمم المتحدة من تلبية احتياجات اللجنة من المعلومات في هذا القطاع، مما يطمئن أعضاء اللجنة إلى أن توزيع مواد البناء على مستودعات مختلف المحافظات قد تم بشكل كفؤ، وأنها ستسخدم للأغراض التي أُذن باستخدامها فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus