"وإن كان ذلك على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque en
        
    • si bien a
        
    • si bien en
        
    • aunque de
        
    • aunque a
        
    • aunque con
        
    • si bien con
        
    Los civiles que viajaban en autobuses utilizaron también la ruta hacia Visoko, aunque en menor escala. UN كذلك استخدم المدنيون المسافرون بالحافلات الطريق المؤدي الى فيسوكو، وإن كان ذلك على نطاق أقل.
    iv) la continuación del apoyo de la comunidad de donantes, aunque en menor escala que en los últimos años; y UN `٤` استمرار التزام مجتمع المانحين، وإن كان ذلك على نطاق أصغر في اﻷعوام اﻷخيرة؛
    Los ataques del LRA contra la población civil continuaron en 2009, aunque en menor escala. UN وتواصلت هجمات جيش الرب للمقاومة على المدنيين في عام 2009، وإن كان ذلك على نطاق أصغر.
    Ahora, los fundamentos sociales de la existencia de la poligamia gradualmente se están debilitando, si bien a un ritmo lento. UN ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ.
    La operación de repatriación voluntaria comenzó a fines de año, si bien en pequeña escala. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    Mediante la concentración de actividades y el desarrollo de proyectos de mayor escala, la secretaría está atrayendo nuevas fuentes de financiación, aunque de escala limitada. UN وتجتذب الأمانة، من خلال تركيز الأنشطة ووضع المشاريع واسعة النطاق مصادر جديدة للتمويل وإن كان ذلك على نطاق محدود.
    En 1990 empezamos a observar el consumo de cocaína y heroína, aunque a pequeña escala. UN وفي عام ٠٩٩١، بدأنا نلاحظ استهلاك الكوكايين والهيروين، وإن كان ذلك على نطاق ضيق.
    La pobreza ha afectado a todos los países en transición, aunque con diversos grados de severidad. UN وأصاب الفقر جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وإن كان ذلك على درجات مختلفة من الشدة.
    Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. UN والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا.
    En algunos casos, la propia brigada también podría prestar socorro humanitario de emergencia, aunque en pequeña escala, ya que no estará equipada especialmente para esas tareas. UN وفي بعض الحالات يمكن، أن يقدم اللواء بنفسه أيضا اﻹغاثة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، حتى وإن كان ذلك على نطاق محدود، نظرا ﻷنه سوف لا يكون مجهزا للقيام بمثل هذه المهام.
    La contaminación por aguas residuales también afecta en forma directa a la agricultura palestina, aunque en menor medida, en la región de Kiryat Arba, cerca de Hebrón. UN كما يؤثر التلوث بسبب المجاري بشكل مباشر على الزراعة الفلسطينية، وإن كان ذلك على نطاق صغير، في المنطقة المحيطة بكريات أربع بالقرب من الخليل.
    No obstante, mi pueblo, al estar convencido de que los principios de la paz nacional, la no violencia y la democracia representativa son irrevocables, pudo mantener la transición, aunque en ocasiones se realizara a un ritmo dolorosamente lento. UN ولما كان شعبي يعتبر أن مبادئ السلم الوطني، ونبذ العنف، والديمقراطية التمثيلية، لا رجعة فيها، فقد استطاع مواصلة عملية التحول، وإن كان ذلك على وتيرة بطيئة على نحو مؤلم أحيانا.
    La segunda opción permitiría a la MINURSO seguir supervisando la cesación del fuego, denunciar las violaciones cometidas y mantener el enlace diario con las partes, aunque en menor grado. UN وسيتيح الخيار الثاني أيضا لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مواصلة رصد وقف إطلاق النار والإبلاغ عن الانتهاكات وإقامة اتصالات يومية مع الطرفين وإن كان ذلك على مستوى أقل.
    Al igual que la propuesta anterior, además de las necesidades básicas de personal esbozadas en el anexo III, la propuesta también entrañaría importantes recursos adicionales para traducción, codificación y mantenimiento del sitio ampliado de la Web, aunque en un escala relativamente menor. UN وعلى غرار المقترح السابق، سيحتاج تنفيذ هذا المقترح أيضا، باﻹضافة إلى احتياجات الملاك اﻷساسية المجملة في المرفق الثالث، قدرا كبيرا من الموارد اﻹضافية ﻷعمال الترجمة التحريرية والترميز والصيانة اللازمة للموقع الشبكي الموسع، وإن كان ذلك على نطاق أقل نسبيا.
    96. Amnistía Internacional sigue preocupada por las noticias de que continúan las violaciones, aunque en menor escala. UN 96- وما زالت منظمة العفو الدولية قلقة إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات، وإن كان ذلك على مستوى أدنى من ذي قبل.
    La seguridad dentro de los campamentos y en sus inmediaciones siguió siendo causa de preocupación, y a pesar de los intentos para reducir la incidencia de la violencia sexual y basada en el género contra las mujeres, los problemas persistieron, aunque en menor escala. UN وظل الأمن في المخيمات والمناطق المحيطة بها مصدراً للقلق، ورغم المحاولات المبذولة للحدِّ من أعمال العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس المرتكبة ضد النساء في المخيمات، استمرت هذه المشاكل، وإن كان ذلك على نطاق أضيق.
    En consecuencia, considero que mi Representante Especial, con la ayuda de un Representante Especial Adjunto, debe mantener la sede en Luanda, si bien a un nivel reducido, con el personal sustantivo y de apoyo imprescindible. UN ٣٣ - وعليه فإني أرى أن ممثلي الخاص، الذي يساعده نائب له، ينبغي أن يحتفظ بمقره في لواندا، وإن كان ذلك على مستوى مخفض، باﻹضافة إلى موظفين أساسيين فنيين وموظفي دعم.
    ii) La precipitación mundial debida a los ensayos de armas nucleares en la atmósfera realizados entre 1952 y 1958, y 1961 y 1962 constituyen, incluso hoy, una fuente constante de exposición, si bien a niveles sumamente reducidos, salvo en las zonas de ensayo, donde en algunos sitios hay considerables residuos radiactivos. UN ' 2` يمثل الغبار المشع العالمي المتساقط من تجارب الأسلحة النووية في الجو على مدى الفترتين 1952 - 1958 و1961 - 1962 مصدراً للتعرض المستمر حتى اليوم، وإن كان ذلك على مستويات منخفضة جداً باستثناء مناطق التجارب النووية، حيث الترسبات المشعة كثيرة في بعض المواقع.
    La operación de repatriación voluntaria comenzó a fines de año, si bien en pequeña escala. UN وبدأت عملية العودة الطوعية إلى الوطن قبيل نهاية العام، وإن كان ذلك على نطاق متوسط.
    Se está dando apoyo psicológico y otros cuidados a las personas que viven con el VIH/SIDA, si bien en escala limitada. UN وثمة تقديم للمشورة والرعاية للأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بالفيروس/الإيدز، وإن كان ذلك على نطاق محدود.
    Mediante la concentración de actividades y el desarrollo de proyectos de mayor escala, la secretaría está atrayendo nuevas fuentes de financiación, aunque de escala limitada. UN وتجتذب الأمانة، من خلال تركيز الأنشطة ووضع المشاريع واسعة النطاق مصادر جديدة للتمويل وإن كان ذلك على نطاق محدود.
    Siguen ocurriendo incidentes violentos a diario en todo el país, que generan un gran número de muertos y heridos, aunque a una escala menor a lo registrado inmediatamente antes del 12 de abril de 2012. UN ولا تزال تقع حوادث عنيفة يوميا في كامل أنحاء البلد، مسفرة عن عدد كبير من القتلى والمصابين وإن كان ذلك على مستوى أقلّ مما كانت عليه قبل 12 نيسان/أبريل 2012 مباشرة.
    El proceso tuvo lugar allí, más que en cualquier otra región, aunque con frecuencia de forma complicada. UN فقد حدثت هذه العملية هناك، بقدر أكبر من أي منطقة أخرى، وإن كان ذلك على نحو متسلسل في أكثر الحالات.
    Las actividades de observación se reanudaron en la segunda mitad del período de que se informa, si bien con carácter más limitado. UN وخلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير، استؤنفت أنشطة المراقبة، وإن كان ذلك على أساس محدود أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus