"وإن كان غير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque no
        
    • pero no
        
    La cobertura de los programas de vacunación en Finlandia sigue siendo bastante elevada, aunque no tanto como hace dos años. UN ولا يزال شمول التلقيح في فنلندا مرتفعاً جداً وإن كان غير مرتفع بنفس القدر مقارنة بالسنتين الماضيتين.
    Esperamos que la Presidencia de Santa Lucía ofrezca una perspectiva nueva, un punto de vista alternativo y una voz diferente, aunque no discordante, dirigida al corazón de la Asamblea. UN ونأمل أن تقدم رئاسة سانت لوسيا منظورا جديدا، ورأيا بديلا، وصوتا مختلفا، وإن كان غير متعارض، صوتا موجها إلى قلب الجمعية.
    A largo plazo, el ajuste puede ser considerado una condición necesaria, aunque no suficiente, para la reducción de la pobreza, puesto que crea el fundamento de un crecimiento sostenido y de amplia base. UN وذكر أنه يمكن في المدى الطويل اعتبار التكيف شرطا ضروريا وإن كان غير كاف للحد من الفقر، حيث أنه يرسي اﻷساس للنمو المستدام والواسع النطاق.
    Hemos recibido información más reciente, pero no confirmada aún, según la cual aproximadamente 400 civiles han sido asesinados en Zepa; una tercera parte de ellos son niños. UN ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال.
    La desinfectación térmica es técnicamente viable pero no económicamente. UN فإبادة الآفات باستخدام الحرارة أمر ممكن تقنياً وإن كان غير مجدي اقتصادياً.
    La ley cherámica permite la poligamia, que se practica en las Maldivas, aunque no es muy común. UN ١٦١ - تبيح الشريعة اﻹسلامية تعدد الزوجات، وهو يمارس في ملديف وإن كان غير شائع.
    Cabría esperar que cualquier acuerdo que vaya a sustituir al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, aunque no se esté ejecutando en el momento de realizar este examen de la aplicación, se apoye con mucho en la iniciativa de la Nueva Alianza. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Cabría esperar que cualquier acuerdo que vaya a sustituir al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, aunque no se esté ejecutando en el momento de realizar este examen de la aplicación, se apoye con mucho en la iniciativa de la Nueva Alianza. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Cabría esperar que cualquier acuerdo que vaya a sustituir al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, aunque no se esté ejecutando en el momento de realizar este examen de la aplicación, se apoye con mucho en la iniciativa de la Nueva Alianza. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Cabría esperar que cualquier acuerdo que vaya a sustituir al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, aunque no se esté ejecutando en el momento de realizar este examen de la aplicación, se apoye con mucho en la iniciativa de la Nueva Alianza. UN وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    aunque no baste de ningún modo, la gobernanza democrática es una condición imprescindible para crear un entorno en el cual todos los grupos puedan participar efectivamente en los procesos de adopción de decisiones. UN فالحكم الديمقراطي، وإن كان غير كاف بأي حال من الأحوال، إلا أنه شرط ضروري لخلق مجال يمكن فيه لسائر مجموعات السكان المشاركة مشاركة فعالة في عمليات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    El crecimiento económico es una condición necesaria -- aunque no suficiente -- para una reducción sustancial y duradera de la pobreza por ingresos. UN فالنمو الاقتصادي شرط ضروري - وإن كان غير كافٍ - لتخفيف فقر الدخل على نحو ملموس طويل الأجل.
    Acerca de la admisibilidad, recuerda que, aunque no sea necesario que la reclamante demuestre sus razones, debe presentar pruebas suficientes que fundamenten sus acusaciones para que pueda examinarse su caso. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تذكّر الدولة الطرف بأن على أي صاحب شكوى، وإن كان غير مُلزم بإثبات قضيته، أن يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاته لكي تكون القضية ظاهرة الوجاهة.
    En ese ámbito, es de gran importancia para la República Eslovaca la Carta Europea del Deporte del Consejo de Europa de 1992, aunque no tiene carácter vinculante para la República Eslovaca. UN وبالنسبة للجمهورية السلوفاكية في هذا المجال، فإن ميثاق الرياضة الأوروبي الصادر عن المجلس الأوروبي في 1992 له أهميته وإن كان غير ملزم من الناحية القانونية للجمهورية السلوفاكية.
    Cuando no pueda cumplirse esa condición, la restitución será posible, aunque no obligatoria, si el Estado parte requerido reconoce los daños causados al Estado parte requirente. UN وعندما يتعذر استيفاء هذا الشرط، فإن الإرجاع يظل ممكناً وإن كان غير إلزامي عندما تكون الدولة الطرف متلقية الطلب قادرة على الاعتراف بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة.
    Compartimos algunas de sus preocupaciones, ya que consideramos que habría sido preferible aguardar la decisión de la Corte Internacional de Justicia respecto de la solicitud de carácter similar, pero no idéntico, realizada por la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN ونحن نشاركها بعض شواغلها، إذ نعتقد أنه قد يكون من المفضل انتظار قــرار محكمة العدل الدولية فيما يتعلــق بطلب له طابــع مماثل، وإن كان غير مطابق، قدمته جمعية منظمة الصحة العالمية.
    Para que el proceso de democratización pueda arraigar, las elecciones libres e imparciales son un requisito necesario pero no suficiente. UN ٧٨ - ولكي يتسنى إرساء الديمقراطية من الضروري وإن كان غير كاف، إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Al evaluar el decenio de 1990 a la luz de los objetivos del Decenio establecidos en la resolución 44/23, observamos progresos notables pero no constantes. Esto se indica en el informe completo del Secretario General. UN وعندما نجري تقييما لعقد التسعينات في ضوء أهداف العقد كما وردت في القرار A/44/23 نلاحظ حدوث تقدم جدير بالملاحظة وإن كان غير منتظم كما يبدو من التقرير الشامل لﻷمين العام.
    El orador entiende perfectamente la postura expresada por el representante de Singapur, pero no está seguro de cómo expresarla en el texto de la Guía. UN وأعرب عن تفهُّمه الكامل لموقف ممثل سنغافورة وإن كان غير متيقن من الكيفية التي سيتم الإعراب بها عن ذلك الموقف في نص الدليل.
    La educación primaria se brinda a todos los niños, pero no es obligatoria, pues la legislación no impone a los niños el deber de asistir a la escuela. UN 170- ويقدم التعليم الأولي لجميع الأطفال وإن كان غير إلزامي إذ ليس هناك إلزام رسمي للأطفال بالحضور إلى المدرسة.
    La redefinición de las normas del juego en aras de un desarrollo mundial equitativo y sostenible es necesario, pero no suficiente, pues en este proceso los participantes también importan. UN وتنظيم قواعد اللعبة توصلاً إلى تنمية عالمية مستدامة منصفة أمر ضروري، وإن كان غير كاف، لأن التنظيم يتعلق أيضاً بالجهات الفاعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus