Por lo tanto, cabría decir que ha cumplido con sus obligaciones, aunque no ha cooperado con el Comité. | UN | وبالتالي، يمكن القول بأن الحكومة هذه ممتثلة لواجباتها وإن لم تكن قد تعاونت مع اللجنة. |
Por consiguiente, debería preverse cierta capacidad - aunque no ilimitada - de revocación por parte del Estado que hacía tales promesas. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون لدى الدولة التي قدمت هذا الوعد قدرة، وإن لم تكن غير محدودة، على إلغائه. |
En los países desarrollados estos servicios son de amplia disponibilidad, aunque no en forma universal. | UN | ومثل هذه الخدمات متاحة بصورة واسعة وإن لم تكن شاملة في البلدان المتقدمة. |
Y si no me creyeras sólo un poco, ya me hubieras disparado. | Open Subtitles | وإن لم تكن تصدقيني ولو قليلًا.. لكنتِ أطلقتِ عليّ النيران |
La progresión, si bien no es lineal, es prácticamente continua. Sin embargo, hubo una disminución de la actividad entre 1985 y 1987. | UN | وهذه الزيادة، وإن لم تكن زيادة خطية، لا تزال مستمرة وإن كان قد لوحظ انخفاض بين عامي 1985 و1987. |
sin ser exhaustivas, las recomendaciones que se formulan pueden constituir elementos básicos para consolidar los logros alcanzados y promover los adelantos en materia de consolidación de la paz. | UN | والتوصيات الواردة أدناه وإن لم تكن جامعة مانعة، يمكن أن تشكل أساسا لترسيخ المنجزات والحفز على إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق ببناء السلام. |
Las Islas Vírgenes Británicas están asociadas con la Unión Europea (UE) pero no forman parte de ella. | UN | 65 - وترتبط جزر فرجن البريطانية بالاتحاد الأوروبي وإن لم تكن جزءا منه. |
Esos bosques se encuentran generalmente, aunque no siempre, situados dentro de zonas protegidas. | UN | وتوجد هذه الغابات غالبا، وإن لم تكن كلها، داخل مناطق محمية. |
Creo que fue un buen debate, aunque no estuviese previsto en nuestra agenda de hoy. | UN | وأظنها كانت مناقشة جيدة وإن لم تكن مدرجة في جدول أعمالنا لهذا اليوم. |
Podría prestarse asistencia para medidas no coercitivas, aunque no haya doble incriminación, si bien no ha habido ejemplos en la práctica. | UN | ويمكن تقديم المساعدة غير القسرية في غياب ازدواجية التجريم، وإن لم تكن هناك أي أمثلة في الممارسة الواقعية. |
Por lo tanto, es evidente que aunque no formen parte del sistema formal, las investigaciones repercuten en él de manera directa e inmediata. | UN | وبالتالي، من الواضح أن التحقيقات، وإن لم تكن جزءًا من النظام الرسمي، تؤثّر بصورة مباشرة وفورية في مسألة سيادة القانون. |
Con todo, consideramos indispensables los siguientes requisitos, aunque no tienen por qué ser los únicos: | UN | ومع ذلك نرى أن الشروط المسبقة التالية أساسية، وإن لم تكن بالضرورة الشروط الوحيدة اللازمة لذلك: |
Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
15. Algunas de las dependencias regionales han iniciado o tienen previsto iniciar la reunión de nuevos datos, aunque no necesariamente de los datos primarios. | UN | ١٥ - وقد شرعت بعض الوحدات اﻹقليمية في جمع بيانات جديدة، أو تعتزم جمعها، وإن لم تكن بالضرورة البيانات اﻷولية. |
Y si no quieres hacerle caso a tu hermano el contador hazle caso a tu esposa quien obviamente planeó tu futuro financiero. | Open Subtitles | وإن لم تكن تريد الإنصات إلى أخيك المحاسب إذاً إنصت إلى زوجتك التى من الواضح قامت بتخطيط مستقبلك المالى |
Y si no está feliz conmigo, habrá una cola de mil hombres esperando, ¿sabes? | Open Subtitles | وإن لم تكن سعيدة معي سيكون هناك طابورًا من ألف رجل ينتظرون |
Y, si no tienes dinero y buenas calificaciones, muchas decisiones las toman otros por ti. | Open Subtitles | وإن لم تكن تملك المال ولا الدرجات الكثير من القرارات تتخذ نيابة عنك |
La práctica de los Estados, sin ser completamente inexistente, es todavía menos coherente en este aspecto. | UN | 450 - وممارسات الدول في هذا المجال، وإن لم تكن منعدمة تماما، فهي تتسم بدرجة أقل من الاتساق. |
Por su condición de Territorio no autónomo del Reino Unido, las Islas Vírgenes Británicas son un miembro asociado de la Unión Europea, pero no forman parte de ella. | UN | 55 - إن جزر فرجن البريطانية، بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي تابع للمملكة المتحدة، فإنها مرتبطة بالاتحاد الأوروبي وإن لم تكن جزءا منه(). |
Como territorio no autónomo del Reino Unido, Anguila tiene el estatuto de asociado de la Unión Europea pero no forma parte de ella. | UN | 61 - وبوصف أنغيلا إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي تابعا للمملكة المتحدة، فإنها ترتبط بالاتحاد الأوروبي، وإن لم تكن جزءا منه. |
Y a no ser que quiera ir con esto al juez que resuelve sobre la quiebra, | Open Subtitles | وإن لم تكن تريد الاحتكام إلى قاضي الإفلاس بهذا الشأن |
Si no lo son, él mismo es víctima de fraude. | UN | وإن لم تكن هذه الوثائق صحيحة، فذلك يعني أنه كان هو نفسه ضحية للتزوير. |