En cambio, otra delegación consideró que habría que adoptar nuevas disposiciones, aunque en la etapa actual del debate no estaba claro qué alcance Y qué contenido podrían tener las disposiciones apropiadas. | UN | وذهب رأي مختلف إلى أنَّ المطلوب أكثرُ من ذلك، وإن يكن من غير الواضح في مرحلة النقاش الحالية ما عسى أن يكون نطاق الترتيبات اللازمة ومحتواها. |
- Bueno, ¿y qué? Imagínate que Betty se enterara de lo suyo. | Open Subtitles | ــ على أية حال ، وإن يكن ــ لنفترض أن بيتي إكتشفت ذلك ؟ |
No tengo vello en los brazos ni en las piernas. ¿ Y qué? | Open Subtitles | ماذا إذا لم يكن لدي شعيرات في ذراعي أو قدمي , وإن يكن ؟ |
Hay una serie de propuestas de avenencia que pueden ayudarnos a encontrar una solución, aunque sea temporal. | UN | وهناك عدد من المقترحات الوســــط التي يمكن أن تساعدنا على إيجاد حل، وإن يكن مؤقتا. |
Condenados a muerte, sicópatas... ¿y qué? | Open Subtitles | محكومٌ عليهم بالإعدام, معتوهون, وإن يكن. |
¿ Y qué? No ha visto mi recta. | Open Subtitles | وإن يكن فهو لم يرى ضربتى القوية |
¿Y qué si estoy envejeciendo y ya no soy tan atractivo como lo era antes? | Open Subtitles | وإن يكن لو أني أصبحت مسنا... ولم أعد جذابا كم كنت ؟ |
Tiene novio. ¿Y qué? No soy celoso. | Open Subtitles | وإن يكن ؛ لا أغار والدها رقيب |
Tiene que haber otra salida. ¿Y qué? | Open Subtitles | لابد أن يكون هناك مخرج أخر - وإن يكن ؟ |
Tiene novio. ¿Y qué? No soy celoso. | Open Subtitles | وإن يكن ؛ لا أغار والدها رقيب |
- Está casada. - ¿Y qué? | Open Subtitles | إنها متزوجة , وإن يكن .. |
¿Y qué? ¿Sabes qué? | Open Subtitles | وإن يكن ,أتعلمي؟ |
¿Y qué? | Open Subtitles | وإن يكن ؟ |
¿Y qué? | Open Subtitles | وإن يكن ؟ |
¿Y qué? | Open Subtitles | وإن يكن ؟ |
- ¿ Y qué, Vigot? | Open Subtitles | وإن يكن يا (فيغوت)؟ |
Por eso me dirijo a los sindicatos y a las organizaciones laborales con el pedido de que se abstengan de huelgas nacionales, industriales y regionales, aunque sea por un año. | UN | ولذلك أتوجه إلى النقابات وجماعات العاملين بالامتناع عن الاضرابات القومية العامة والقطاعية واﻹقليمية وإن يكن لمدة عام. |
Aún así, es horrible. | Open Subtitles | لكن حتى وإن يكن |
aunque la ONUDI tiene una posible participación mayoritaria en su Fondo para el Bienestar del Personal, esa participación no se reconoce como un activo. | UN | وإن يكن لليونيدو حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول. |
A nivel internacional, hemos comenzado a abordarlo, aunque de manera preliminar. | UN | وعلى الصعيد الدولي بدأنا السير وإن يكن بصورة أولية. |
Las instituciones financieras siguen funcionando y se mantuvo el comercio internacional con los países vecinos, aunque se trate de una cantidad reducida. | UN | ولا تزال المؤسسات المالية تعمل، واستمرت التجارة الدولية مع البلدان المجاورة، وإن يكن بقدر أقل. |
Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. | UN | وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض. |
Esas tendencias también se manifiestan, aunque en menor medida, en el Canadá. | UN | وتوجد هذه الاتجاهات أيضا في كندا، وإن يكن بدرجة أقل. |
Se prevé que en 1996 los precios expresados en dólares disminuirán todavía más, si bien en menos del 0,5% en el año entero. | UN | ومن المتوقع أن تستمر اﻷسعار الدولارية في الانخفاض في عام ١٩٩٦، وإن يكن بأقل من نصف في المائة على أساس سنوي. |
Actualmente las Naciones Unidas cuentan con una dotación completa de servicios básicos de supervisión, aunque sólo sea en forma embrionaria. | UN | وأصبح لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعة كاملة من خدمات اﻹشراف اﻷساسية، وإن يكن في شكل جنيني. |
Los esposos y esposas pueden poseer conjuntamente los recursos agrícolas, aunque en algunas regiones normalmente las mujeres tienen más control de los recursos familiares. | UN | ويجوز أن يشترك الزوج والزوجة في ملكية موارد المزرعة، وإن يكن للمرأة في بعض المناطق سيطرة أكبر على موارد الأسرة. |
¿Entonces qué? | Open Subtitles | وإن يكن ، يمكنك الكذب على باغ عن مكان تواجدك |
¿Y eso qué importa? | Open Subtitles | وإن يكن ؟ |
Entonces, en el amanecer de un nuevo siglo, tan lleno de promesas pero acosado por el peligro, seguimos necesitando a las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإننا إذ نقف على مشارف قرن جديد حافل بالوعود، وإن يكن محفوفا كذلك بالمخاطر، ما زلنا بحاجة لﻷمم المتحدة. |
El organismo posiblemente tenga un pasivo eventual por una cuantía considerable, aunque no determinable, con respecto a ciertas reclamaciones de subsidios de los gobiernos. | UN | يمكن أن يكون للوكالة التزامات محتملة بمبلغ كبير، وإن يكن غير محدد، فيما يتعلق بمطالبات معينة من الحكومات خاصة بإعانات. |