La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Su Gobierno ha facilitado las visitas sobre el terreno y la prestación de asistencia humanitaria a las personas afectadas en las dos comunidades involucradas. | UN | وقد يسَّرت حكومة بلده زيارات ميدانية وإيصال المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من كلتا الطائفتين المعنيتين. |
Con frecuencia se ha demostrado que esta función es necesaria para determinar las necesidades de los territorios no autónomos y la prestación de asistencia, en particular con respecto a las emergencias. | UN | وكثيرا ما لزمت هذه المهمة في تحديد الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Cabe lamentar que las acciones de los serbios de Bosnia impidan el cumplimiento del mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas en relación con las zonas de seguridad, la libertad de circulación, el suministro de asistencia humanitaria de emergencia y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومما يدعو لﻷسى أن أعمال صرب البوسنة تحول دون تنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة، وكفالة حرية التنقل وإيصال المساعدة اﻹنسانية الطارئة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. | UN | وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية. |
45. Estoy convencido de que, con el fin de lograr el objetivo primordial de las zonas seguras, a saber, la protección de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria, debe modificarse el régimen actual para incluir las siguientes normas: | UN | ٤٥ - وفي اعتقادي أن تحقيق الهدف اﻷساسي من المناطق اﻵمنة، ألا وهو حماية السكان المدنيين وإيصال المساعدة اﻹنسانية، يتطلب تعديل النظام الحالي ليشمل القواعد التالية: |
Con frecuencia se ha demostrado que esta función es necesaria para determinar las necesidades de los territorios no autónomos y la prestación de asistencia, en particular en situaciones de emergencia. | UN | وكثيرا ما تبين أن هذه المهمة ضرورية في تحديد الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Un Estado solicitó que se informara sobre la situación actual de las actividades en cada país afectado por las minas, incluidas la tasa de remoción de minas, la difusión de programas de concienciación y la prestación de asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وقد طلبت دولة واحدة معرفة الحالة الحالية للأنشطة في كل من البلدان المتأثرة بالألغام، بما فيها معدل إزالة الألغام، وتعميم برامج التوعية، وإيصال المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
Subrayó la función que cumplían las operaciones de mantenimiento de la paz permitiendo el acceso a las poblaciones vulnerables y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأكد على الدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام في إتاحة الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة وإيصال المساعدة الإنسانية إليها. |
La seguridad del Estado, que empeoró enormemente durante el período del presente informe, tuvo consecuencias negativas directas en la población local, la seguridad de los desplazados dentro del país y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتدهورت حالة الأمن كثيرا في الولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أثر تأثيرا سلبيا مباشرا في السكان المحليين وسلامة المشردين داخل بلدهم وإيصال المساعدة الإنسانية. |
Uno de los objetivos principales de esas maniobras multinacionales es fortalecer la capacidad subregional en el ámbito del mantenimiento de la paz y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه المناورات متعددة الجنسيات، تعزيز القدرات دون الإقليمية في ميدان حفظ السلام وإيصال المساعدة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo compartieron sus preocupaciones y destacaron la necesidad de mitigar el sufrimiento humano, por ejemplo asegurando una mejor protección de la población civil y la prestación de asistencia humanitaria sin trabas. | UN | وشاطره أعضاء المجلس ما يساوره من قلق وشددوا على ضرورة تخفيف المعاناة الإنسانية بوسائل منها كفالة تحسين حماية المدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية إليهم دون عوائق. |
Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el desarrollo y la prestación de asistencia técnica a las Partes de manera coordinada y complementaria en asuntos de interés común. | UN | إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |
La UNAMI ha seguido perfeccionando los mecanismos para la coordinación y la prestación de asistencia internacional al Iraq a través del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq. | UN | 15 - وواصلت البعثة صقل آليات التنسيق وإيصال المساعدة الدولية إلى العراق عن طريق مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق. |
Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el desarrollo y la prestación de asistencia técnica a las Partes de manera coordinada y complementaria en asuntos de interés común. | UN | إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة. |
Esos actos de violencia, que se han llevado a cabo con aparente impunidad, han provocado la pérdida de demasiadas vidas de afganos y, cada vez más, de trabajadores de los equipos de asistencia internacional, y han dificultado la creación de instituciones nacionales sostenibles y la prestación de asistencia económica y social. | UN | وقد أسفرت أعمال العنف هذه التي ظلت دون عقاب على ما يبدو، عن خسارة كبيرة في الأرواح بين الأفغان وعمال المساعدة الدولية بصورة متزايدة. كما أدت إلى إعاقة إنشاء مؤسسات وطنية مستدامة وإيصال المساعدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Esa planificación debería tener en cuenta futuros acontecimientos políticos y la correspondiente evolución de la situación sobre el terreno, y velar por la creación de un entorno seguro para los civiles y el suministro de asistencia humanitaria. | UN | ويلزم أن يضع هذا التخطيط في الاعتبار التطورات السياسية اللاحقة وما يقابلها من تطورات في الميدان، وأن يضمن إيجاد بيئة آمنة للمدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية. |
Considerando que el establecimiento de una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de la Jamahiriya Árabe Libia constituye un elemento importante para la protección de los civiles, así como para la seguridad del suministro de asistencia humanitaria, y un paso decisivo para la cesación de las hostilidades en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يرى أن فرض حظر على جميع الرحلات الجوية في المجال الجوي للجماهيرية العربية الليبية يشكل عنصرا هاما لحماية المدنيين وإيصال المساعدة الإنسانية بأمان وخطوة حاسمة في سبيل وقف أعمال القتال في الجماهيرية العربية الليبية، |
Se facilitaron 2.363 escoltas militares a los organismos humanitarios para facilitar la realización de evaluaciones humanitarias y la entrega de ayuda humanitaria | UN | تم توفير 363 2 مرافقاً عسكرياً لوكالات المساعدة الإنسانية للقيام بعمليات تقييم الاحتياجات الإنسانية وإيصال المساعدة الإنسانية |
A continuación expresó su convicción de que “con el fin de lograr el objetivo primordial de las zonas seguras, a saber, la protección de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria, debe modificarse el régimen actual para incluir las siguientes normas: | UN | ١٧٢ - ثم أعرب اﻷمين العام عن اعتقاده بأن تحقيق الهدف اﻷساسي من المناطق اﻵمنة، ألا وهو حماية السكان المدنيين وإيصال المساعدة اﻹنسانية، يتطلب تعديل النظام الحالي لكي يشمل القواعد التالية: |
Después de que las cuestiones de la seguridad y el acceso humanitario permanecieran en una situación de punto muerto durante varios años, se registró una mejora general en la programación y prestación de la asistencia humanitaria durante el período que se examina. | UN | وبعد الأزمة التي استمرت سنوات بشأن القضايا المتعلقة بالأمن وإيصال المساعدة الإنسانية، تحقق تقــدم عــام في برمجة إيصال المساعدة الإنسانية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
10. En la resolución 761 (1992) del Consejo de Seguridad, de 29 de junio de 1992, se dispuso que la UNPROFOR velara por la seguridad y el funcionamiento del aeropuerto de Sarajevo y por la entrega de asistencia, de conformidad con el informe del Secretario General de fecha 6 de junio de 1992 en que se pide a la UNPROFOR | UN | ١٠ - ونص قرار مجلس اﻷمن ٧٦١ )١٩٩٢( المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ ، على أن تكفل قوة اﻷمم المتحدة للحماية اﻷمن وتسيير العمل في مطار سراييفو وإيصال المساعدة اﻹنسانية ، وفقا لتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ )S/24075( الذي ورد فيه أن قوة الحماية : |