"وإيفاد بعثات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y misiones
        
    • y el envío de misiones
        
    • misiones de
        
    • y las misiones
        
    • y de misiones
        
    • y enviar misiones
        
    • y la oferta de misiones
        
    • realización de misiones
        
    • la celebración de misiones
        
    • y la ejecución de misiones
        
    Actividades conjuntas previas a la inversión: estudios y misiones a los países en desarrollo que son miembros de ambas organizaciones UN التزام مشترك بإجراء الدراسات التمهيدية للاستثمار، وإيفاد بعثات الى البلــدان الناميــة اﻷعضــاء في المنظمتين
    ix) Realización de las campañas y misiones de contratación que se necesiten para cubrir vacantes y confeccionar listas de candidatos; UN ' ٩ ' القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم حملات وإيفاد بعثات للتوظيف لملء الشواغر وتغذية قوائم المرشحين؛
    ix) Realización de las campañas y misiones de contratación que se necesiten para cubrir vacantes y confeccionar listas de candidatos; UN ' ٩ ' القيام، عند الاقتضاء، بتنظيم حملات وإيفاد بعثات للتوظيف لملء الشواغر وتغذية قوائم المرشحين؛
    Entre otros medios de lograr ese objetivo figuran la difusión de información sobre la descolonización de representantes de los territorios no autónomos y el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. UN ومن الوسائل الفعالة لتحقيق هذا الهدف نشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمار، وعقد حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها ممثلو اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإيفاد بعثات زائرة من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Las discusiones entre la CARICOM y el Departamento de Asuntos Políticos relativos al registro de votantes y las misiones de observadores electorales proseguirían. UN وستستمر المناقشات بين الجماعة الكاريبية وإدارة الشؤون السياسية فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وإيفاد بعثات مراقبي الانتخابات.
    En el marco de ese Programa de Acción se prevé organizar una serie de cursos prácticos y de misiones de consultoría a los países menos adelantados en relación con las esferas del desarrollo de los servicios de correos, la seguridad postal y la contabilidad postal internacional. UN ويشمل برنامج العمل هذا عددا من حلقات العمل وإيفاد بعثات الخبراء الاستشاريين إلى أقل البلدان نموا في مجالات التطوير البريدي، واﻷمن البريدي، والمحاسبة البريدية الدولية.
    xi) Organización de las campañas y misiones de contratación que se necesitan para cubrir vacantes y establecer listas de candidatos UN `11 ' القيام بحملات للتعيين وإيفاد بعثات لهذا الغرض حسب الاقتضاء لملء الشواغر وتغذية القوائم
    En la etapa posterior al conflicto, se requerirán operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales en apoyo de las actividades de consolidación de la paz. UN وستكون ثمة حاجة، في مرحلة لاحقة، إلى الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام وإيفاد بعثات سياسية دعما لأنشطة توطيد السلام.
    En 2012, la Oficina logró movilizar 150.000 dólares, que se emplearon en actividades de apoyo a los países en desarrollo sin litoral, en particular la financiación de estudios, talleres y misiones de promoción. UN وفي عام 2012، تمكن المكتب من جمع 000 150 دولار، تم استخدامها لدعم أنشطة البلدان النامية غير الساحلية، المتعلقة بصفة خاصة بتمويل دراسات وحلقات عمل وإيفاد بعثات للدعوة.
    Actividades de promoción mediante la participación en ferias sobre empleo y perspectivas de carrera, anuncios específicos en publicaciones profesionales y sitios web especializados, y misiones de contratación en los países insuficientemente representados UN التوعية عن طريق المشاركة في معارض فرص العمل والتوظيف، والإعلانات الموجهة في مواقع الإنترنت المخصصة والمنشورات المهنية وإيفاد بعثات توظيف إلى البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا
    Esto se logró mediante contribuciones a organizaciones internacionales y no gubernamentales, por un lado, y misiones de la Dependencia de Socorro en Casos de Desastre, de Suiza, por la otra. UN وقد تم ذلك من خلال مساهمات قدمت لمنظمات دولية ومنظمات غير حكومية وطنية من ناحية، وإيفاد بعثات الوحدة السويسرية لﻹغاثة في حالات الكوارث الى المنطقة من ناحية أخرى.
    En ese contexto, la ONUDI realizó en 1995 actividades de capacitación y misiones de programación destinadas a desarrollar programas completos en esferas prioritarias. UN وفي هذا الاطار، قامت اليونيدو في عام ١٩٩٥ بتنفيذ أنشطة تدريبية وإيفاد بعثات من بعثات الصياغة بهدف وضع برامج شاملة في المجالات ذات اﻷولوية.
    Esa labor abarcó el suministro de datos comerciales, la organización de seminarios en colaboración con el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (CIDC), y el envío de misiones de asesoramiento a los países de la OCI. UN وشمل العمل في في هذا المجال توفير بيانات تجارية، وتنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المركز الاسلامي لتطوير التجارة، وإيفاد بعثات مشورة إلى بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي.
    El Japón también ha desplegado esfuerzos diplomáticos, entre ellos el envío de cartas de su Primer Ministro y su Ministro de Relaciones Exteriores y el envío de misiones de alto nivel. UN وبذلت اليابان أيضا جهودا دبلوماسية، بما في ذلك ما يتعلق بقيام رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية بإرسال رسائل، وإيفاد بعثات رفيعة المستوى.
    La marea creciente de los cambios de los últimos cinco años ha hecho que aumenten las responsabilidades del Consejo de Seguridad, con el establecimiento de 17 operaciones de mantenimiento de la paz y su mayor participación en la solución de conflictos mediante los buenos oficios del Secretario General y el envío de misiones de investigación. UN إن موجة التغيير العارمة في السنوات الخمس الماضية أدت إلى تزايد مسؤوليات مجلس اﻷمن بإنشاء ١٧ عملية لحفظ السلام، باﻹضافة إلى اشتراك المجلس بشكل متزايد في حل النزاعات، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق.
    :: 20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    20 investigaciones especiales, misiones de determinación de los hechos e informes sobre violaciones graves de los derechos humanos UN إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    La mayor parte del apoyo de la Oficina de Asuntos de Desarme para actividades sustantivas del Comité, incluidos los cursos prácticos y las misiones con fines de facilitación de asistencia o de la aplicación, se financian con recursos extrapresupuestarios. UN فمعظم الدعم المقدم من مكتب شؤون نزع السلاح للأنشطة الفنية للجنة، بما في ذلك عقد حلقات عمل وإيفاد بعثات للتنفيذ أو لتيسير المساعدة، يموّل من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Túnez estima que, en este sentido, la información presentada por las Potencias administradoras sobre las condiciones económicas y sociales y la situación política en los territorios, al igual que la organización de seminarios y de misiones visitadoras, constituyen un medio efectivo que debe emplearse con más frecuencia. UN وفي هذا الصدد، فإن قيام الدول القائمة باﻹدارة بإرسال المعلومات بشكل منتظم عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية وعن الحالة السياسية في اﻷقاليم، فضلا عن تنظيم الحلقات الدراسية وإيفاد بعثات لزيارة تلك اﻷقاليم، تشكل في مجموعها وسيلة فعالة ينبغي استخدامها من الناحية العملية على نطاق أوسع.
    Para ello, se deberían presentar informes periódicos con información imparcial y enviar misiones de verificación de los hechos a los territorios no autónomos. UN وينبغي لهذا الغرض تقديم تقارير دورية تتضمن معلومات نزيهة وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La aplicación de esta estrategia girará en torno a la investigación aplicada sobre la dinámica del desarrollo productivo en los países de América Latina y el Caribe, proyectos de cooperación técnica y la oferta de misiones de asesoramiento, incluida la cooperación por vía electrónica. UN وسوف يركز تنفيذ هذه الاستراتيجية على البحوث التطبيقية المتعلقة بديناميات التنمية الإنتاجية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشاريع التعاون التقني وإيفاد بعثات استشارية، بما يشمل التعاون الإلكتروني.
    Se mejoró el vínculo operacional gracias al despliegue de un oficial de enlace en Bunia para la UNMIS y a la realización de misiones de reconocimiento en Burundi UN تم تعزيز الصلة التشغيلية من خلال نشر ضابط اتصال في بونيا لبعثة الأمم المتحدة في السودان، وإيفاد بعثات استطلاعية إلى بوروندي
    Los miembros del Grupo Consultivo también han establecido medidas concretas y tangibles orientadas a intensificar la cooperación entre organismos, en particular la creación de un sistema que permita el acceso computadorizado de cada organismo a las bases de datos de los demás, la elaboración de una lista conjunta de consultores, la capacitación conjunta de técnicas de evaluación y la celebración de misiones conjuntas de evaluación. UN كما حدد أعضاء الفريق الاستشاري تدابير معينة وملموسة لتكثيف التعاون بينهم، بما في ذلك إنشاء نظام يخول لكل وكالة طريقة محوسبة للاطلاع على قواعد البيانات المتعلقة بتقييم الوكالات اﻷخرى، ووضع قائمة مشتركة بالخبراء الاستشاريين، وتنظيم تدريب مشترك على تقنيات التقييم، وإيفاد بعثات تقييم مشتركة.
    Además, la resolución ha supuesto una carga mayor para la Oficina en lo relativo a la preparación y la ejecución de misiones sobre el terreno destinadas a atender situaciones prioritarias para el Consejo de Seguridad, y el seguimiento intensivo de sus decisiones oficiales relativas a esas situaciones. UN وفضلا عن ذلك، زاد القرار من العبء الملقى على عاتق المكتب فيما يتعلق بإعداد وإيفاد بعثات ميدانية لتفقد الحالات التي يوليها مجلس الأمن الأولوية ومتابعة قراراته المتصلة بتلك الحالات بصورة مكثفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus