"وإيلاء الاعتبار الواجب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y teniendo debidamente en cuenta
        
    • para tener debidamente en cuenta
        
    • y tener debidamente en cuenta
        
    • con la consideración debida a
        
    • y la debida consideración a
        
    • y la debida consideración de
        
    • que se consideren debidamente
        
    • presten debida atención a la
        
    • y presten la debida atención a
        
    • que se tengan debidamente en
        
    • se tengan debidamente en cuenta
        
    • sean debidamente tenidas en cuenta
        
    • su opinión se tenga debidamente en
        
    Si bien la metodología no es perfecta, cualquier modificación que se quiera introducir deberá efectuarse con prudencia y teniendo debidamente en cuenta la situación económica de los Estados Miembros, de modo de lograr equidad para todos. UN وفي حين أنها لم تصل الى حد الكمال، فإنه لا بد من توخي الحذر عند استحداث أي تغييرات، وإيلاء الاعتبار الواجب للحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء، بما يحقق العدالة للجميع.
    Se deben adoptar medidas para mejorar la ejecución de los programas integrados, asegurando su imparcialidad y teniendo debidamente en cuenta las condiciones sociales y económicas de los países receptores. UN وينبغي انجاز خطوات لتحسين تنفيذ البرامج المتكاملة بما يكفل عدم الانحياز وإيلاء الاعتبار الواجب للظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتلقية.
    42. Los informes deberán indicar cómo se ha incorporado en la legislación el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afectan y lo dispuesto para tener debidamente en cuenta las opiniones del niño. UN ٢٤- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك اﻵراء.
    Esa obligación se compone de dos elementos destinados a asegurar que existan mecanismos para recabar las opiniones del niño sobre todos los asuntos que lo afectan y tener debidamente en cuenta esas opiniones. UN ويتضمن هذا الالتزام عنصرين من أجل ضمان وجود آليات لالتماس آراء الطفل في جميع المسائل التي تمسه وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    También se ayudará a los gobiernos a establecer políticas de género basadas en conocimientos, mediante la ejecución de actividades que favorezcan una mayor implicación en las cuestiones de género y la debida consideración a criterios de igualdad entre los géneros en la formulación de políticas por parte de todos los interesados. UN وسيدعم أيضا الحكومات في تنفيذ أنشطتها الرامية إلى كل من زيادة ملكية زمام أمور جدول الأعمال الجنساني وإيلاء الاعتبار الواجب لمعايير المساواة بين الجنسين في رسم السياسات التي تضعها جميع الأطراف المعنية.
    Esos principios incluyen la observancia estricta de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, el respeto del derecho a participar en pie de igualdad, el reconocimiento pleno del papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarme y la debida consideración de los intereses vitales de todos los pueblos del mundo. UN وتشمل تلك المبادئ التقيد الصارم بالأهداف والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة واحترام الحق في المشاركة على قدم المساواة، مع الاعتراف الكامل بدور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وإيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الحيوية لجميع شعوب العالم.
    12. Pide asimismo al Secretario General que siga desarrollando mecanismos de preselección que velen por que se trate equitativamente a todas las solicitudes presentadas al sistema Galaxy, que se consideren debidamente los candidatos bien cualificados, y que no se utilicen palabras clave que no figuren en los anuncios de vacantes para excluir a candidatos bien cualificados; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل تطوير آليات الفرز التي تكفل المعاملة النـزيهة لجميع الطلبات المقدمة في نظام غالاكسي وإيلاء الاعتبار الواجب للمرشحين الأكفاء، وعدم استخدام كلمات دلالة خارجة عن إعلانات الشواغر لاستبعاد المتقدمين الأكفاء؛
    Objetivo de la Organización: lograr la ordenación sostenible e integrada de los recursos naturales en la región de la CESPAO, haciendo especial hincapié en los sectores del agua, la energía y la producción y teniendo debidamente en cuenta las cuestiones pertinentes relativas al cambio climático UN هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة المتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع التأكيد بصورة خاصة على قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وإيلاء الاعتبار الواجب لقضايا تغير المناخ ذات الصلة
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة، وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y sin dilaciones y se tramite de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y los testigos. UN ٢- تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللائحة، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    2. La Sala velará por que el juicio sea imparcial y rápido y se sustancie de conformidad con el presente Estatuto y el Reglamento, con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y de los testigos. UN ٢ - تكفل الدائرة أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وتجري وفقا لهذا النظام اﻷساسي وللقواعد، مع احترام حقوق المتهم احتراما كاملا وإيلاء الاعتبار الواجب لحماية المجني عليهم والشهود.
    El Coordinador Ejecutivo informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que habrá una mayor coordinación y colaboración entre la Sede y las Oficinas fuera de la Sede a fin de aprovechar la experiencia adquirida por Nueva York y teniendo debidamente en cuenta el contexto particular y los antecedentes de los servicios comunes en esos lugares de destino. UN وقد أبلغ المنسق التنفيذي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن قدرا أكبر من التنسيق والمشاركة سيتحقق بين المقر والمكاتب الخارجية، وذلك بالاستعانة بالدروس المستفادة من تجربة نيويورك وإيلاء الاعتبار الواجب لسياق الخدمات المشتركة في مراكز العمل المذكورة، من حيث أماكنها وتاريخها السابق.
    42. Los informes deberán indicar cómo se ha incorporado en la legislación el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afectan y lo dispuesto para tener debidamente en cuenta las opiniones del niño. UN 42- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    42. Los informes deberán indicar cómo se ha incorporado en la legislación el derecho del niño a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afectan y lo dispuesto para tener debidamente en cuenta las opiniones del niño. UN 42- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    Esa obligación se compone de dos elementos destinados a asegurar que existan mecanismos para recabar las opiniones del niño sobre todos los asuntos que lo afectan y tener debidamente en cuenta esas opiniones. UN ويتضمن هذا الالتزام عنصرين من أجل ضمان وجود آليات لالتماس آراء الطفل في جميع المسائل التي تمسه وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    También se ayudará a los gobiernos a establecer políticas de género basadas en conocimientos, mediante la ejecución de actividades que favorezcan una mayor implicación en las cuestiones de género y la debida consideración a criterios de igualdad entre los géneros en la formulación de políticas por parte de todos los interesados. UN وسيدعم أيضا الحكومات في تنفيذ أنشطتها الرامية إلى كل من زيادة ملكية زمام أمور جدول الأعمال الجنساني وإيلاء الاعتبار الواجب لمعايير المساواة بين الجنسين في رسم السياسات التي تضعها جميع الأطراف المعنية.
    La labor orientada a reducir el número de accidentes de tráfico ha de incluir normativa sobre el uso de cinturones de seguridad y otros dispositivos de seguridad, el acceso de los niños a un transporte seguro y la debida consideración de los niños en la planificación vial y el control del tráfico. UN وينبغي أن تشمل الجهود الرامية إلى خفض حوادث المرور على الطرقات سنّ تشريعات لاستخدام أحزمة الأمان وغير ذلك من أدوات السلامة وضمان استخدام الأطفال لوسائل النقل الآمنة وإيلاء الاعتبار الواجب للأطفال في عملية تخطيط الطرقات ومراقبة المرور.
    320.9 Los Ministros reafirmaron el objetivo de lograr que el derecho al desarrollo se convierta en realidad para todos, según lo estipulado en la Declaración del Milenio, de las Naciones Unidas, y que se consideren debidamente los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales de índole económica y financiera sobre la vigencia del derecho al desarrollo; UN 320-9 أكد الوزراء مجددا الهدف المتمثل في تحويل الحق في التنمية إلى واقع يعيشه الجميع على النحو المنصوص عليه في إعلان الأمم المتحدة للألفية، وإيلاء الاعتبار الواجب لما للتدابير القسرية الاقتصادية والمالية الانفرادية من أثر سلبي على إعمال الحق في التنمية؛
    46. Sírvanse indicar qué medidas se han tomado para dar a conocer a las familias y al público en general la necesidad de alentar a los niños a ejercer su derecho de expresar sus opiniones, así como para formar a los profesionales que trabajan con los niños para que los muevan a hacerlo, y para que se tengan debidamente en cuenta las opiniones del niño. UN ٦٤- يرجى اﻹشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي اﻷسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع اﻷطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع اﻷطفال لتشجيع اﻷطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب ﻵرائهم.
    106. El Comité recomienda que los Estados partes adopten medidas para fomentar las oportunidades de que los niños expresen sus opiniones y de que esas opiniones se tengan debidamente en cuenta respecto de las cuestiones que se exponen a continuación. UN 106- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدول الأطراف إجراءاً من أجل إتاحة الفرص للأطفال بغية التعبير عن آرائهم وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء فيما يتعلق بالقضايا التالية.
    a) Asegurar que los niños abandonados menores de 10 años de edad tengan derecho a ser oídos en los procedimientos de adopción y que sus opiniones sean debidamente tenidas en cuenta, de manera acorde con su edad y madurez; UN (أ) ضمان حق الأطفال المتخلى عنهم، الذي هم دون سن العاشرة، في الاستماع إلى رأيهم بشأن إجراءات التبني، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم بحسب سنهم ودرجة نضجهم؛
    124. El Comité destaca que debe darse a esos niños toda la información pertinente, en su propio idioma, acerca de sus derechos, los servicios disponibles, incluidos los medios de comunicación, y el proceso de inmigración y asilo, para que se haga oír su voz y que su opinión se tenga debidamente en cuenta en los procedimientos. UN 124- وتؤكد اللجنة أن هؤلاء الأطفال يتعين تزويدهم بكل المعلومات ذات الصلة، بلغاتهم الخاصة، وبشأن مستحقاتهم، والخدمات المتاحة إليهم، بما في ذلك وسائل الاتصال، وعملية الهجرة واللجوء، من أجل إسماع صوتهم وإيلاء الاعتبار الواجب إليهم في الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus