"وإيلاء اهتمام خاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prestando especial atención a
        
    • prestar especial atención a
        
    • y prestar especial atención
        
    • y prestando especial atención
        
    • y prestar atención especial a
        
    • y que se preste especial atención a
        
    • y preste especial atención a
        
    • a prestar una atención especial
        
    • y que preste especial atención a
        
    • prestando una atención especial
        
    • prestando particular atención a
        
    • que preste particular atención a
        
    • prestara especial atención a
        
    • prestando atención especial a
        
    • prestando especial atención al
        
    Le recomienda, además, que promueva ampliamente la educación sexual dirigida tanto a niñas como a niños, prestando especial atención a la prevención de los embarazos en la adolescencia. UN وتوصي أيضا بتعزيز التثقيف الجنسي الذي يستهدف البنين والبنات على نطاق واسع، وإيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر.
    El Gobierno seguirá promoviendo los derechos humanos y prestando especial atención a las necesidades de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres. UN وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم.
    También se destaca la necesidad de erradicar la segregación de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y a prestar especial atención a la discriminación en la administración de justicia. UN كما تؤكد على الحاجة إلى القضاء على عزل المجتمعات القائمة على النسب وإيلاء اهتمام خاص لموضوع التمييز عند إقامة العدل.
    Todos los países deberían reforzar su compromiso con el principio del trato especial y diferenciado y prestar especial atención a las necesidades de los países más pobres. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se centró en la promoción de la autosuficiencia y el empleo de las personas con discapacidad, prestando especial atención a la formación en el manejo de computadoras con el sistema Braille y la rehabilitación de base comunitaria. UN وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تشجيع الاعتماد على الذات وتوظيف المعوقين؛ وإيلاء اهتمام خاص للتدريب الحاسوبي على طريقة برايل وعملية إعادة التأهيل المجتمعي.
    Esos datos son necesarios para determinar en qué medida las personas con discapacidad se benefician de las ventajas derivadas del desarrollo, en comparación con las personas no discapacitadas, teniendo en cuenta las cuestiones de género y prestando especial atención a grupos marginados tales como niños y ancianos. UN ومن الضروري وجود هذه البيانات لرصد مدى شملهم بفوائد التنمية أو استبعادهم منها، مقارنة بغير المعوقين، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمرأة وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة، مثل الأطفال والمسنين.
    Deberá organizarse la continuación de la inscripción de los votantes, prestando especial atención a las provincias con menor número de mujeres registradas y a los votantes jóvenes que tengan derecho al voto por primera vez. UN ويجب أن تستمر عملية تنظيم تسجيل الناخبين، مع التركيز بشكل خاص على المقاطعات التي تتدنى فيها أعداد المسجلات، وإيلاء اهتمام خاص للناخبين الشباب والناخبين الجدد المستحقين للتسجيل.
    1. Instituciones, normas, modelos de gestión y recursos humanos fortalecidos, prestando especial atención a la incorporación de las TIC. 2. UN 1 - تعزيز المؤسسات والمعايير ونماذج الإدارة والموارد البشرية، وإيلاء اهتمام خاص إلى إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Los niños participantes recomendaron también que se incluyera la educación sobre los derechos humanos en los programas escolares, prestando especial atención a los derechos del niño consagrados en la Convención. UN وأوصى المشاركون الأطفال أيضاً بضرورة إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وإيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال وفقاً للاتفاقية.
    Todos los países deberían reforzar su compromiso con el principio del trato especial y diferenciado y prestar especial atención a las necesidades de los países más pobres. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    Todas estas medidas deben incorporar una perspectiva de género y prestar especial atención a las necesidades de los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ينبغي لكل هذه التدابير أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعاقين.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la efectividad de las reparaciones, incluso la restitución de tierras, en el marco de la Ley Nº 975 de 2005 y del Decreto Nº 1290 de 2008, teniendo debidamente en cuenta a las víctimas afrocolombianas e indígenas, y que se preste especial atención a las mujeres y los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للتعويض، بما في ذلك استعادة الأرض، في إطار قانون 975 لعام 2005 والمرسوم 1290 لعام 2008، مع مراعاة الضحايا الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية المراعاة الواجبة وإيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال.
    d) Integre una perspectiva de género en toda su labor y preste especial atención a las personas pertenecientes a grupos vulnerables, en particular los niños; UN (د) إدخال منظور جنساني في جميع مجالات عمله وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، وبخاصة الأطفال؛
    También insta al Estado parte a proteger efectivamente a los trabajadores de los medios de comunicación de los atentados contra su integridad y su vida, a prestar una atención especial a estos actos y a intervenir enérgicamente cuando se produzcan. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    1096. El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas necesarias para adaptar, ampliar y aplicar la estrategia de la lucha integrada contra las enfermedades de la infancia, y que preste especial atención a los grupos de población más vulnerables. UN 1096- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة الخطوات الضرورية لتطوير وتوسيع وتنفيذ " الاستراتيجية المتكاملة لمواجهة أمراض الطفولة " ، وإيلاء اهتمام خاص لمجموعات السكان الأشد ضعفاً.
    59. El Comité recomienda al Estado Parte que siga reforzando su Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza proporcionando recursos humanos y económicos suficientes a tal efecto y prestando una atención especial a las necesidades de los grupos de niños más vulnerables. UN 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز إطارها الاستراتيجي لمكافحة الفقر وذلك بتوفير ما يكفي لـه من الموارد المالية والبشرية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أشد فئات الأطفال ضعفاً.
    El Comité debería acordar a principios de su período de sesiones siguiente, directrices para la elaboración de sus observaciones finales, prestando particular atención a elementos como formato, títulos, resúmenes y recomendaciones. UN ١٦ - واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي للجنة، في مرحلة مبكرة من دورتها المقبلة، أن توافق على المبادئ التوجيهية لصياغة تعليقاتها الختامية، وإيلاء اهتمام خاص بعدد من العناصر مثل الشكل، والعناوين، والموجزات والتوصيات.
    Pide que asigne recursos humanos y financieros suficientes para hacer efectivo ese derecho, y que preste particular atención a los grupos de niños vulnerables, como los que no están escolarizados, los niños trabajadores y los niños de la calle. UN وتطلب تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإعمال هذا الحق وإيلاء اهتمام خاص لفئات الأطفال المستضعفة، مثل الأطفال الذين يوجدون خارج النظام المدرسي، والأطفال العاملين، وأطفال الشوارع.
    :: Cooperar de forma amplia y transparente con los órganos creados en virtud de tratados, incluso presentándoles puntualmente los informes periódicos y prestando atención especial a las recomendaciones que formulan los Comités; UN :: إقامة تعاون واسع النطاق وشفاف مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بسبل منها العرض في الوقت المناسب للتقارير الدورية وإيلاء اهتمام خاص للتوصيات المقدمة من اللجنة؛
    La División debería seguir elaborando el programa anual de capacitación para el personal de la Autoridad Palestina, prestando especial atención al equilibrio entre los géneros en el programa, y organizando la celebración anual del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus