"وابتداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir
        
    • comenzando
        
    • con efecto
        
    • desde el mes
        
    a partir de 1983 empezó a estudiar ciencias políticas en Beirut, donde, según dice, continuó sus actividades políticas. UN وابتداء من عام ٣٨٩١ درس العلوم السياسية في بيروت حيث يدعي أنه واصل أنشطته السياسية.
    a partir de 1994 la Comisión propició varias oportunidades especiales para que los jóvenes aumentaran su participación en sus trabajos. UN وابتداء من عام ١٩٩٤، قدمت لجنة التنمية المستدامة العديد من المناسبات الخاصة لزيادة مشاركة الشباب في أعمالها.
    a partir de 2000 se organizarán nuevas series en Shimane y Hokkaido. UN وابتداء من عام 2000، ستعقد دورات إضافية في شيماني وهوكايدو.
    a partir de 1513, Montenegro quedó organizado como una dependencia territorial y gubernamental aparte con un importante nivel de autonomía. UN وابتداء من عام 1513 نظم الجبل الأسود كوحدة إقليمية وحكومية منفصلة تتمتع بقدر كبير من الحكم الذاتي.
    1 Hasta 1985 se incluye el antiguo Territorio federal; a partir de 1991, toda la República Federal de Alemania. UN حتى عام 1985 كانت تشمل الإقليم الاتحادي السابق، وابتداء من عام 1991 كامل جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    a partir de 2004 se concedió una prestación adicional de 90 dólares a las madres en el mes de nacimiento del hijo. UN وابتداء من عام 2004، يتم تقديم إعانة إضافية قدرها 90 دولاراً إلى المرأة الحامل في الشهر الأول بعد الولادة.
    a partir de 2012 se realizaría una encuesta cada tres años, seguida de un informe a la Asamblea General. UN وابتداء من عام 2012، ستُجرى دراسة استقصائية كل ثلاث سنوات، يعقبها تقديم تقرير إلى الجمعية العامة.
    a partir de 2011, el programa simplificado será dirigido directamente desde la sede. UN وابتداء من عام 2011، ستتم إدارة البرنامج المبسَّط من المقر مباشرة.
    a partir de 2010 la cifra comprenderá todas las evaluaciones del UNICEF. UN وابتداء من عام 2010، سيشمل هذا الرقم جميع تقييمات اليونيسيف.
    a partir de 1989, algunos países de América Latina volvieron a entrar en los mercados financieros privados internacionales y han recibido grandes corrientes de capital. UN وابتداء من عام ١٩٨٩، دخلت بعض بلدان أمريكا اللاتينية من جديد اﻷسواق المالية الخاصة الدولية، وتلقت تدفقات كبيرة من رأس المال.
    a partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    a partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    a partir de 1985 la División de Estadística emprendió asimismo la preparación de publicaciones estadísticas y analíticas más especializadas en distintas esferas sociales. UN وابتداء من عام ١٩٨٥، أخذت الشعبة الاحصائية على عاتقها أيضا إصدار منشورات احصائية وتحليلية أكثر تخصصا في ميادين اجتماعية شتى.
    a partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    a partir del ejercicio presupuestario de 1996, la Administración de Aduanas de la Federación se encargará de la vista de aduanas en nombre de la República. UN وابتداء من ميزانية سنة ١٩٩٦، تقوم ادارة جمارك الاتحاد بتحصيل الجمارك نيابة عن الجمهورية.
    Ellos murieron, junto con otros, y a partir de ese momento se organizó el genocidio. UN وقد قتلا مع عدد آخر من اﻷشخاص؛ وابتداء من ذلك الوقت بدأ تنظيم عملية إبادة اﻷجناس.
    a partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    a partir de 1980, los datos correspondientes a la Arabia Saudita no incluyen el gas natural licuado. UN وابتداء من عام ١٩٨٠، استبعدت سوائل الغاز الطبيعي من بيانات المملكة العربية السعودية.
    a partir de fines de mayo de 1998, el Representante Especial publicó informes periódicos sobre los derechos humanos en el proceso electoral. UN ٧٦ - وابتداء من أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨، أصدر الممثل الخاص تقارير منتظمة عن حقوق اﻹنسان خلال العملية الانتخابية.
    comenzando por el Presidente Nixon, seis presidentes estadounidenses de ambos partidos se han dedicado a la tarea de controlar y reducir el número de armas nucleares. UN وابتداء من الرئيس نيكسون، سعى ستة من رؤساء الولايات المتحدة من كلا الحزبين إلى تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    con efecto a partir del 1º de junio de 1993, el Administrador fundió el UNISTAR con los VNU. UN وابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، دمج مدير البرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة مع متطوعي اﻷمم المتحدة.
    desde el mes de enero de 1996, en Viena esa asignación asciende a 303 dólares de los EE.UU. por día. UN وابتداء من كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أصبح مقدار البدل اليومي في فيينا ٣٠٣ دولارات من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus