"واتجاهاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las tendencias
        
    • y tendencias
        
    • y sus tendencias
        
    • y orientaciones
        
    • y dirección
        
    • y la orientación
        
    • las tendencias y
        
    • y tendencia
        
    • tendencias del
        
    Informe de la Secretaría sobre la situación y las tendencias del desarrollo del gobierno electrónico UN تقرير من الأمانة العامة عن الحالة في ما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها
    No obstante, para reunir suficientes datos para poder hacer una evaluación de los índices y las tendencias generales se requería bastante tiempo. UN ولكن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى وقت طويل لتجميع بيانات كافية تسمح بتقييم معدلات الجريمة واتجاهاتها إجمالاً.
    También prosiguió la elaboración de un estudio sobre los niveles y las tendencias de la migración internacional, haciendo especial hincapié en las cuestiones relativas a las diferencias entre el hombre y la mujer. UN كما استمر العمل بشأن دراسة مستويات الهجرة الدولية واتجاهاتها مع تأكيد خاص على قضايا الجنسين.
    A. Niveles y tendencias de la mortalidad 8 6 UN ألف مستويات معدلات الوفاة واتجاهاتها باء
    Las Partes podrán presentar la información que mejor describa sus propias circunstancias y tendencias históricas nacionales. UN ويمكن للأطراف أن تقدم أية معلومات تبين على أفضل وجه ظروفها الوطنية الخاصة واتجاهاتها التاريخية.
    En este capítulo se ofrece información sobre las emisiones de gases de efecto invernadero y sus tendencias en el sector de la agricultura. UN يوفر هذا الفصل معلومات عن انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها في قطاع الزراعة.
    Primera función: evaluar el alcance y las tendencias del cultivo ilícito UN الوظيفة اﻷولى : تقدير نطاق الزراعة غير المشروعة واتجاهاتها
    En ese tiempo, los seis países en los que tiene lugar prácticamente toda la producción ilícita deberían estar en condiciones de evaluar los niveles y las tendencias de cultivo y producción en sus respectivos territorios. UN وحينذاك ينبغي للبلدان الستة التي يجري فيها الانتاج غير المشروع كله فعلا أن تصبح في موقف يمكّنها من تقدير مستويات تلك الزراعة وحجم انتاجها واتجاهاتها في الأقاليم الخاصة بكل منها.
    Ello permitió comparar el estado y las tendencias de los indicadores seleccionados. UN وسمح ذلك ببدء مقارنة حالة المؤشرات المختارة واتجاهاتها.
    Sin embargo, el análisis de esas cifras muestra la estructura y las tendencias de las corrientes financieras. UN بيـد أنـه من الممكن تحليل هذه الأرقام لبيان هيكل التدفقات المالية واتجاهاتها.
    Es probable que este cambio contribuya a una mayor coherencia de los informes sobre el estado y las tendencias de los bosques en el mundo. UN ومن المحتمل أن يؤدي هذا التغيير إلى تماسك أكبر في عملية تقديم التقارير عن حالة الغابات واتجاهاتها في العالم.
    :: Los diferentes métodos y técnicas de financiación del terrorismo y las tendencias observadas en ese ámbito; UN :: أنـواع الطرق والأساليب المستخدمة في تمويل الإرهاب واتجاهاتها
    Situación y tendencias del desarrollo del gobierno electrónico UN الحالة فيما يتعلق بتطوير الحكومة الإلكترونية واتجاهاتها
    B. Informe anual de las emisiones y tendencias de los gases de UN باء- التقرير السنوي عن انبعاثات غازات الدفيئة واتجاهاتها 41-42 16
    No obstante, el informe es un primer intento de documentar los niveles y tendencias de mortalidad para todos los grupos de edad de todos los países del mundo. UN لكن هذا التقرير يشكل أول محاولة لتوثيق مستويات معدلات الوفيات واتجاهاتها في مختلف الفئات العمرية من جميع أرجاء العالم.
    Niveles y tendencias de la migración internacional UN أولا - مستويات الهجرة العالمية واتجاهاتها
    El personal de la Dependencia recibe periódicamente formación especializada sobre métodos y tendencias de las actividades de inteligencia, proporcionada por organismos similares de otros países. UN ويحصل موظفو الوحدة بانتظام على تدريب متخصص في طرائق الاستخبارات واتجاهاتها من الهيئات المماثلة في بلدان أخرى.
    Índices y tendencias en materia de delitos relacionados con la identidad UN معدلات الجرائم المتصلة بالهوية واتجاهاتها
    Una manera en que esto podría lograrse consiste en no limitarse a presentar tasas de crecimiento y en agregar algunas estadísticas a los cuadros más pertinentes desde el punto de vista económico, como las propensiones marginales, las elasticidades con respecto al ingreso y sus tendencias. UN ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك تجاوز عرض معدلات النمو وإثراء الجداول بالمزيد من الاحصاءات التي تتسم بأهمية اقتصادية أكبر ومنها مثلا الميول الحدية والمرونات الدخلية واتجاهاتها.
    VI. Problemas y orientaciones de las políticas UN سادساً - تحديات السياسة العامة واتجاهاتها
    Aunque en los grupos de edad más jóvenes el nivel de cualificaciones de la mujer ha sobrepasado ya el de los hombres, su naturaleza y dirección profesional difieren en gran medida del de éstos y ésa es la principal razón de su posición menos favorable en el mercado de trabajo. UN مع أن مستوى مؤهلات المرأة في الفئات العمرية الأصغر تجاوز من قبلُ مستوى مؤهلات الرجل، فإن طبيعة مؤهلاتها واتجاهاتها المهنية تختلف اختلافا بيّنا عما هي عليه الحال بالنسبة إلى الرجل، وهذه الحقيقة هي أهم سبب لوضعها الأقل ملاءمة في سوق العمل.
    Formula opiniones y brinda asesoramiento sobre las prioridades y la orientación estratégica de la labor de la CEPE, especialmente las cuestiones que afectan a varios sectores o los relacionan entre sí. UN ويقدم آراءه ومشورته بشأن أولويات اللجنة واتجاهاتها الاستراتيجية، ولا سيما المسائل الشاملة لجميع القطاعات والمسائل المشتركة فيما بين القطاعات.
    En la CEPA, se realizaron estudios sobre las modalidades, las tendencias y las diferencias de la mortalidad y el análisis de las tablas de vida. UN وفي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، أجريت دراسات بشأن أنماط الوفيات واتجاهاتها وفوارقها وتحليلا لجداول اﻷعمار.
    Número y tendencia de las violaciones de derechos humanos cometidas por fuerzas de seguridad y excombatientes UN عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الأمنية والمقاتلون السابقون واتجاهاتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus