"واتخاذ القرارات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la adopción de decisiones en
        
    • y la adopción de decisiones de
        
    • y la toma de decisiones en
        
    • y adopción de decisiones en
        
    • y aprobación de las decisiones y
        
    • y decidir en
        
    • y autoridad decisoria a
        
    • y toma de decisiones en
        
    • y de adopción de decisiones de
        
    • y adopción de decisiones de la
        
    • y la adopción de decisiones del
        
    • y las decisiones
        
    Reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, UN وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع،
    Reconociendo asimismo que la información y la comunicación son requisitos importantes para la planificación, el desarrollo y la adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología, y reconociendo también las consecuencias de gran alcance de las tecnologías de la información para la sociedad, UN وإذ يسلم كذلك بأن المعلومات والاتصالات هي مستلزمات هامة للتخطيط والتنمية واتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا، وإذ يسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات من آثار بعيدة المدى على المجتمع،
    Un entorno adecuado para las deliberaciones y la adopción de decisiones de los órganos normativos. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    La secretaría convocó un grupo de trabajo especial sobre la mujer y la toma de decisiones en Guyana, el 12 de junio de 1997. UN ٥٨ - وعقدت اﻷمانة حلقة عمل خاصة بشأن المرأة واتخاذ القرارات في غيانا، في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    La Asamblea General es el órgano supremo de fijación de políticas y adopción de decisiones en las Naciones Unidas; en consecuencia, debe facultársela para que aborde cualesquiera cuestiones importantes relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد كانت الأمم المتحدة هي الهيئة العليا لوضع السياسة واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة؛ ولذلك، ينبغي تخويلها بمعالجة أية قضايا رئيسية تتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    Debería prestarse más atención a la formulación de criterios, arreglos y mecanismos que permitan a las organizaciones de la sociedad civil actuar como importantes agentes de la formulación de políticas y la adopción de decisiones en el sector público. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لابتكار نهج وترتيبات وآليات لتمكين منظمات المجتمع المدني من العمل كقوة دافعة كبيرة لوضع السياسات العامة واتخاذ القرارات في القطاع العام.
    Sr. Presidente: En primer lugar, en cuanto al proceso, como usted mismo ha dicho con frecuencia, las negociaciones y la adopción de decisiones en las Naciones Unidas deben llevarse a cabo de forma abierta, transparente y participativa. UN أولا، فيما يتعلق بالعملية ينبغي، كما قلتم أنتم أنفسكم كثيرا يا سيدي الرئيس، أن تجرى المفاوضات واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة في سياق عملية متسمة بالعلنية والشفافية والشمول.
    Deseamos reiterar asimismo la adhesión de Tanzanía al multilateralismo por conducto de la Primera Comisión como foro de las Naciones Unidas para la celebración de debates y la adopción de decisiones en la esfera del desarme y la no proliferación. UN ونؤكد مجددا التزام تنـزانيا بتعددية الأطراف من خلال اللجنة الأولى باعتبارها محفلا من محافل الأمم المتحدة للمداولات واتخاذ القرارات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Durante todo el período en que ha ejercido sus funciones, el Representante ha contado con una invitación permanente para participar en la labor del Comité Permanente entre Organismos, que es un foro para la coordinación, la formulación de políticas y la adopción de decisiones en la esfera humanitaria. UN فقد شارك الممثل، خلال فترة ولايته، في اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بصفته أحد المدعوين الدائمين، وهذه اللجنة هي محفل للتنسيق ووضع السياسات واتخاذ القرارات في المجال الإنساني.
    Un entorno adecuado para las deliberaciones y la adopción de decisiones de los órganos normativos. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Un entorno adecuado para las deliberaciones y la adopción de decisiones de los órganos normativos. UN بيئة سليمة للمداولات واتخاذ القرارات في أجهزة تقرير السياسات.
    Se intenta soslayar el hecho de que democracia es la participación real y cotidiana en el ejercicio del poder y la toma de decisiones en los ámbitos político, económico, social y cultural. UN والهدف من ذلك تفادي حقيقة أن الديمقراطية مشاركة حقيقية ويومية في ممارسة السلطة واتخاذ القرارات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los nuevos procedimientos que se procura imponer lastran toda posibilidad de negociación e impiden que se pueda llegar realmente a un consenso. Es necesario que en el próximo período de sesiones se adopte una decisión definitiva sobre la base de los reglamentos que rigen la planificación de programas y la toma de decisiones en el marco de la Asamblea General. UN وأضافت قائلة إن الاجراءات الجديدة المطلوب تطبيقها تعيق أي إمكانية للمفاوضات وتحول دون التوصل الفعلي الى توافق اﻵراء، وإن من الضروري اتخاذ قرار نهائي في الدورة التالية بشأن أساس القواعد التي تنظم تخطيط البرامج واتخاذ القرارات في إطار الجمعية العامة.
    La productividad aumentó hasta un 40% y los ingresos en un 50% a medida que se reducían las disparidades entre los géneros en materia de educación, distribución de tareas, suministro de alimentos y adopción de decisiones en la familia. UN وازدادت الإنتاجية بنسبة 40 في المائة وازداد الدخل بنسبة 50 في المائة، فيما تناقصت أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم، وتوزيع العمل، وتوفير الأغذية، واتخاذ القرارات في الأسرة.
    Se requiere una reforma del sistema financiero internacional, que incluya nuestro derecho a votar y decidir en el seno de los organismos financieros internacionales. Esta reforma incluye al Fondo Monetario Internacional para asegurar la estabilidad financiera y el acceso a recursos líquidos de los países que lo requieran. UN وينبغي أن يتضمن ذلك حقنا في التصويت واتخاذ القرارات في المؤسسات المالية الدولية، على أن يكون الهدف من هذه الإصلاحات، بما فيها إصلاح صندوق النقد الدولي، كفالة الاستقرار المالي وإمكانية حصول البلدان التي تحتاج إلى الموارد السائلة على هذه الموارد.
    La Asamblea General tiene ante sí dos retos principales que amenazan su propia credibilidad y legitimidad, y las de las Naciones Unidas, como árbitro y autoridad decisoria a nivel mundial. UN تواجه الجمعية العامة تحديان يتضمنان تهديدا لموثوقيتها ومشروعيتها، وكذلك لموثوقية ومشروعية الأمم المتحدة، وذلك بوصفهما من هيئات التحكيم واتخاذ القرارات في العالم بأسره.
    3. Con el objeto de mejorar las capacidades de ejecución de las tareas operativas cotidianas de la CSCE, los Ministros crearon un órgano permanente de consultas políticas y toma de decisiones en Viena, el Comité Permanente de la CSCE. UN ٣ - وقام الوزراء، من أجل كفالة تحسين القدرات اللازمة للمهام التنفيذية اليومية للمؤتمر، بإنشاء هيئة دائمة للمشاورات السياسية واتخاذ القرارات في فيينا، وهي اللجنة الدائم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por una parte, se trataba de permitir que la Asamblea General como el principal órgano deliberante y de adopción de decisiones de las Naciones Unidas desempeñara plenamente su papel en lo relativo a asegurar el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones contenidas en ese importante informe del Secretario General. UN فمن ناحية، كان الأمر، يتعلق بتمكين الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية للمناقشة واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة، من أداء دورها بالكامل في ضمان متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الهام هذا.
    Se espera que la Conferencia General, como órgano supremo de formulación de políticas y adopción de decisiones de la Organización, brinde orientación y elabore una hoja de ruta para el futuro. UN ويُتوقَّع من المؤتمر العام، بصفته أعلى هيئة لوضع السياسات واتخاذ القرارات في المنظمة، أن يقدم الإرشاد ويرسم خارطة الطريق للمستقبل.
    Facilitación de las deliberaciones y la adopción de decisiones del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, en particular los comités de sanciones. UN تسهيل إجراء المداولات واتخاذ القرارات في مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، ومن بينها على وجه الخصوص، لجان الجزاءات.
    Se utilizan sistemáticamente en los debates públicos, la formulación de políticas y las decisiones empresariales. UN ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus