"واتخاذ تدابير أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras medidas
        
    • y la adopción de otras medidas
        
    • y adoptar otras medidas
        
    • y tomar otras medidas
        
    • y adoptando otras medidas
        
    • y se adopten otras medidas
        
    • y que adopten otras medidas
        
    • y adopte otras medidas
        
    Es posible poner en marcha una reforma agraria y otras medidas de justicia social. UN ويمكن القيام بإصلاح زراعي واتخاذ تدابير أخرى لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    :: Adoptar leyes nacionales y otras medidas que sancionen la violación de los embargos de armamentos establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN :: اعتماد تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى للمعاقبة على انتهاك عمليات حظر توريد الأسلحة المفروضة من قِبَل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Los países del Foro se han comprometido a crear leyes y otras medidas para combatir el terrorismo y la financiación de los terroristas. UN وقد تعهدت بلدان المنتدى بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Recuerda a la delegación que la aplicación efectiva de la Convención exige la aprobación de leyes y la adopción de otras medidas mediante la intervención del Parlamento. UN وذكَّرت الوفد بأن التطبيق الفعال للاتفاقية يستلزم سن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى من خلال التدخل البرلماني.
    Los programas de reforma agraria deben comenzar por reconocer la igualdad de los derechos de la mujer a la tierra y adoptar otras medidas con miras a aumentar la disponibilidad de tierras para las mujeres y los hombres pobres. UN وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة لحقوق المرأة في ملكية اﻷرض، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال.
    De esta manera se mantendría la capacidad de la Misión para mantenerse al tanto de la rápida evolución de la situación militar y se facilitarían las deliberaciones de las partes respecto a las distintas opciones para desmilitarizar Kabul y tomar otras medidas de esa índole. UN ومن شأن هذه الزيادة أن تعزز قدرة البعثة على اﻹلمام بالحالة العسكرية السريعة التغير وتسهيل مناقشة الخيارات من جانب اﻷطراف من أجل تجريد كابول من السلاح واتخاذ تدابير أخرى مماثلة.
    Los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. UN ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى.
    Este fomento de la capacidad y otras medidas son fundamentales para la aplicación con éxito de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN ويشكل بناء القدرات واتخاذ تدابير أخرى أمر ضروري للنجاح في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Un aspecto fundamental de esa labor consiste en establecer instalaciones seguras y otras medidas destinadas a aumentar la protección física. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذا المجهود إنشاء مرافق آمنة واتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الحماية المادية.
    viii) La reforma de la administración pública y otras medidas adoptadas en el contexto de integración en la Comunidad de África Oriental; UN ' 8` إصلاح الإدارة العامة واتخاذ تدابير أخرى في سياق الاندماج في جماعة شرق أفريقيا؛
    viii) La reforma de la administración pública y otras medidas adoptadas en el contexto de integración en la Comunidad de África Oriental; UN ' 8` إصلاح الإدارة العامة واتخاذ تدابير أخرى في سياق الاندماج في جماعة شرق أفريقيا؛
    i) Elaborar incentivos fiscales y normativos y otras medidas para alentar las importaciones sostenibles desde el punto de vista ambiental y los productos locales con bajo contenido de residuos o cuyos residuos sean degradables. UN ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل.
    i) Elaborar incentivos fiscales y normativos y otras medidas para alentar las importaciones sostenibles desde el punto de vista ambiental y los productos locales con bajo contenido de residuos o cuyos residuos sean degradables. UN ' ١ ' استحداث حوافز ضريبية وسياسية واتخاذ تدابير أخرى لتشجيع الواردات المستدامة بيئيا والمنتجات المحلية التي تحتوي على نفايات قليلة أو نفايات قابلة للتحلل.
    No obstante, el cumplimiento del artículo VI es responsabilidad de todas las Partes y todas deben hacer cuanto esté a su alcance para concertar limitaciones de los armamentos y otras medidas a fin de aliviar las tensiones regionales y la carrera de armamentos. UN بيد أن تنفيذ المادة السادسة مسؤولية تقع على عاتق جميع اﻷطراف، وينبغي أن يقوم الجميع بأدوارهم لتحقيق هدف الحد من اﻷسلحة واتخاذ تدابير أخرى لتخفيف التوتر اﻹقليمي والتنافس على اﻷسلحة.
    La Oficina del Coordinador Especial para Sarajevo logró avances considerables en 1994 en la rehabilitación de los servicios públicos y otras medidas de normalización. UN وأحرز مكتب المنسق الخاص لسراييفو تقدما كبيرا في عام ١٩٩٤ في إعادة المرافق العامة إلى العمل واتخاذ تدابير أخرى من أجل التطبيع.
    La UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    A ese respecto, la UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وفي هذا الصدد، ستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    A ese respecto, la Fuerza seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a las dos comunidades, seguirá promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades bicomunales y seguirá respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وستواصل القوة، في هذا الصدد، تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Los programas de reforma agraria deben comenzar por reconocer la igualdad en cuanto al derecho de la mujer a la tierra y adoptar otras medidas con miras a aumentar la disponibilidad de tierras para mujeres y hombres pobres. UN وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة للمرأة في حقوق ملكية اﻷراضي، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال.
    Es evidente que el Gobierno ha de perfeccionar la legislación en vigor y adoptar otras medidas e instrumentos para que los partidos políticos utilicen el sistema de cuotas y alienten la participación de las mujeres en todas las esferas políticas. UN وواضح أن الحكومة بحاجة إلى تحسين التشريع القائم واتخاذ تدابير أخرى من أجل جعل الأحزاب السياسية منسجمة مع نظام الحصص، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع الميادين السياسية.
    Desde luego, es más fácil aplicar la Convención y tomar otras medidas para fomentar la condición de la mujer en un país pequeño que en uno grande, pero para que haya cambios también se requiere voluntad política. UN وأضافت قائلة إن تنفيذ الاتفاقية واتخاذ تدابير أخرى لتحسين حالة المرأة هو، بطبيعة الحال، أيسر في بلد صغير منه في بلد كبير، ولكن لابد من اﻹرادة السياسية ﻹحداث التغيير.
    A ese respecto, Israel sigue confiscando tierras en la Jerusalén oriental ocupada y adoptando otras medidas ilegales en su campaña para seguir consolidando la anexión ilegal de la ciudad. UN وفي هذا السياق، تواصل إسرائيل مصادرة الأراضي في القدس الشرقية المحتلة واتخاذ تدابير أخرى غير قانونية في إطار حملتها الرامية إلى زيادة ترسيخ العملية غير القانونية التي تقوم بها لضم المدينة.
    98. La Comisión ha sentado las bases para que se inicie un proceso contra los infractores y se adopten otras medidas adecuadas para ofrecer reparación a las víctimas. UN 98- وأعدت اللجنة المستقلة الأساس اللازم لبدء إجراءاتها ضد مرتكبي هذه الأفعال واتخاذ تدابير أخرى ملائمة لتوفير سبل انتصاف للضحايا.
    La finalidad de esa visita sería informar a esas partes de la orientación general del informe y alentar al Senegal y Guinea a que establezcan, con Guinea-Bissau, mecanismos conjuntos de vigilancia a lo largo de sus fronteras comunes y que adopten otras medidas para inspirar confianza; UN والهدف من تلك الزيارة هو إحاطة هذه اﻷطراف بالاتجاه العام للتقرير وتشجيع السنغال وغينيا على القيام، مع غينيا - بيساو، بإنشاء آليات رصد مشتركة على طول حدودها المشتركة واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة؛
    El Comité también aconseja al Estado Parte que emprenda campañas de información y adopte otras medidas para impedir los matrimonios precoces. UN كما تنصح الدولة الطرف بتنظيم حملات للتوعية واتخاذ تدابير أخرى لمنع الزواج المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus