"واتخاذ تدابير ملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adoptar medidas concretas
        
    • y tomar medidas concretas
        
    • y medidas concretas
        
    • y adoptando medidas concretas
        
    • y adopte medidas concretas
        
    • y a adoptar medidas concretas
        
    • la adopción de medidas concretas
        
    • y tomando medidas concretas
        
    • de adoptar medidas concretas
        
    • se aplicasen medidas concretas
        
    Debemos establecer una norma clara y amplia por la que se prohíban esas transferencias y adoptar medidas concretas para poner coto a tales transferencias. UN وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل.
    En consecuencia, el subprograma procurará fomentar la capacidad de los interesados para abordar cuestiones críticas y adoptar medidas concretas a ese respecto. UN وبالتالي سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    El Gobierno tiene que redoblar sus esfuerzos por investigar las infracciones de los derechos humanos y tomar medidas concretas para acabar con la impunidad. UN 20 - وتحتاج الحكومة إلى تعزيز جهودها المبذولة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان واتخاذ تدابير ملموسة لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Debe adoptarse un enfoque práctico y medidas concretas para la eliminación total de las armas nucleares. UN وينبغي إتباع نهج عملي واتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    El Gobierno de Albania procedió de la misma forma, proporcionando apoyo político y adoptando medidas concretas respecto del control fronterizo y de cuestiones económicas, financieras, militares, de seguridad y conexas. UN وبالمثل قامت الحكومة الألبانية، على السواء، بتقديم الدعم السياسي واتخاذ تدابير ملموسة فيما يتعلق بمراقبة الحدود، والمسائل الاقتصادية والمالية والعسكرية والأمنية وغير ذلك من المسائل ذات الصلة.
    Insta además al Estado parte a que promulgue leyes y adopte medidas concretas para prohibir y eliminar el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على سن أحكام قانونية محددة لمنع التحرش الجنسي في أماكن العمل واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي له.
    Además, se alienta al Estado parte a ampliar la definición de hostigamiento sexual y a adoptar medidas concretas para hacerle frente en ámbitos como el lugar de trabajo. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على توسيع نطاق تعريف التحرش الجنسي واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي له، بما في ذلك في مكان العمل.
    Las consultas con representantes de los Estados celebradas durante los períodos de sesiones de la Comisión y de la Asamblea General han permitido mantener debates sustanciales acerca de la situación de los defensores de los derechos humanos en determinados países y regiones y sobre la adopción de medidas concretas para la aplicación efectiva de la Declaración. UN وقد سمحت المشاورات مع ممثلي الدول أثناء دورات اللجنة والجمعية العامة بإجراء مناقشات هامة عن أوضاع المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد والمنطقة، واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإعلان بفعالية.
    Preocupa particularmente a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados la incapacidad que ha mostrado hasta el momento el Consejo de Seguridad para cumplir con sus responsabilidades en la presente situación y adoptar medidas concretas para detener la agresión. UN ويساور أعضاء الحركة القلق بشكل خاص إزاء عجز مجلس الأمن حتى الآن عن تحمل مسؤولياته في ظل الأوضاع الراهنة واتخاذ تدابير ملموسة لوقف العدوان.
    En respuesta a las necesidades indicadas por los países miembros, el subprograma procurará fomentar la capacidad de los interesados para abordar cuestiones críticas y adoptar medidas concretas a ese respecto. UN واستجابةً للاحتياجات التي أعربت عنها البلدان الأعضاء، سوف يستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة أصحاب المصلحة أولئك على تناول المسائل الفائقة الأهمية واتخاذ تدابير ملموسة في ذلك الصدد.
    En primer lugar, es preciso hacer hincapié en la lucha contra la impunidad y adoptar medidas concretas contra los autores de violaciones graves de las normas del derecho internacional relativo a los niños. UN فأولا يجب التركيز على مكافحة الإفلات من العقاب، واتخاذ تدابير ملموسة ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالطفل.
    También se destaca la necesidad de elaborar programas de estudios que tengan en cuenta las cuestiones de género para los programas educativos de todos los niveles y adoptar medidas concretas para asegurar que en los materiales didácticos se dé una imagen positiva y no estereotipada de las mujeres, los hombres, los jóvenes, las niñas y los niños. UN ويسلِّط الضوء أيضا على ضرورة وضع مناهج تراعي الاعتبارات الجنسانية في البرامج التعليمية لجميع المستويات، واتخاذ تدابير ملموسة لكفالة إعداد مواد تعليمية تصور النساء والرجال والشباب والفتيات والفتيان في أدوار إيجابية وغير نمطية.
    El Presidente Provisional aprovecha la ocasión para felicitar a las Altas Partes Contratantes con motivo del décimo aniversario de la entrada en vigor del Protocolo II Enmendado y añade que es conveniente examinar la aplicación y el funcionamiento del Protocolo, evaluar las medidas nacionales de aplicación y el funcionamiento de su mecanismo y tomar medidas concretas para reforzar su régimen de aplicación. UN واغتنم الرئيس المؤقت الفرصة لتهنئة الأطراف المتعاقدة السامية بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل وقال إنه قد يكون من المناسب استعراض حالة البروتوكول وسير العمل به وتقييم التدابير الوطنية لتنفيذه وسير آليته واتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز نظام تنفيذه.
    El principal reto para las autoridades consiste en elaborar, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Durban, un plan nacional de lucha contra el racismo y tomar medidas concretas para que las instituciones encargadas de la aplicación de la ley y del mantenimiento del orden repriman todos los actos de racismo y discriminación. UN 29 - ويكمن أول التحديات التي تواجهها السلطات في القيام، تمشيا مع إعلان ديربان وبرنامج عمله، بصياغة خطة وطنية لمكافحة العنصرية واتخاذ تدابير ملموسة بحيث تتمكن مؤسسات إنفاذ القانون وحفظ النظام من قطع دابر كل عمل عنصري وقائم على التمييز.
    El plan incluye una auditoría de la situación de los derechos humanos y medidas concretas. UN وتشمل هذه الخطة مراجعة حالة حقوق الإنسان واتخاذ تدابير ملموسة.
    El Comité recomienda además al Estado parte que establezca calendarios, indicadores, actividades principales y medidas concretas para aplicar el Protocolo facultativo mediante los planes de acción nacionales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع جداول زمنية ومؤشرات وتنفيذ أنشطة أساسية واتخاذ تدابير ملموسة بهدف تنفيذ البروتوكول الاختياري عن طريق خطط العمل الوطنية.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos por promover la mejora de la situación de la mujer migrante en situaciones de vulnerabilidad y su empoderamiento, inter alia, con una evaluación de la situación y adoptando medidas concretas para abordar la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas de migración laboral. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل مساندة وتمكين النساء المهاجرات في حالات الضعف، وذلك بطرق منها إجراء تقييم لأوضاعهن واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتأنيث الهجرة في سياساتها الخاصة بهجرة العمال.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos por promover la mejora y el empoderamiento de las mujeres migrantes en situaciones de vulnerabilidad, entre otras cosas realizando una evaluación de la situación y adoptando medidas concretas para abordar la cuestión de la feminización de la migración en sus políticas sobre la migración laboral. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل مساندة وتمكين النساء المهاجرات في حالات الضعف، وذلك بطرق منها إجراء تقييم لأوضاعهن واتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتأنيث الهجرة في سياساتها الخاصة بهجرة العمال.
    Para concluir, hago un llamamiento al Consejo de Seguridad para que apruebe con urgencia y sin más demora una resolución sobre la base de los cuatro puntos enunciados anteriormente y adopte medidas concretas contra la invasión etíope. UN وختاما فإنني أناشد مجلس الأمن أن يقوم فورا وبدون مزيد من التأخير، باعتماد قرار يقوم على أساس النقاط الأربع الواردة أعلاه، واتخاذ تدابير ملموسة ضد غزو إثيوبيا.
    a) Se comprometan a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) y 1889 (2009) y a adoptar medidas concretas para su aplicación; UN (أ) الالتزام بقرارات مجلس الأمن 1325 (2000)، و 1820 (2008)، و 1888 (2009) و 1889 (2009) واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها؛
    En esa oportunidad, el Movimiento deberá adoptar un plan de acción detallado en favor de los niños víctimas de los conflictos armados, sobre la base de los dos compromisos siguientes: promover el principio del no reclutamiento y de la no participación en conflictos armados de los niños menores de 18 años y la adopción de medidas concretas para proteger y ayudar a los niños víctimas de conflictos armados. UN ويتعين على الحركة أن تعتمد خطة عمل مفصلة لصالح ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال، تستند الى الالتزامين التاليين: تعزيز مبدأ عدم تجنيد اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ١٨ سنة في المنازعات المسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة لحماية ضحايا المنازعات المسلحة من اﻷطفال ومساعدتهم.
    Los Estados y las empresas deben intensificar y sostener sus esfuerzos para aplicar los Principios Rectores, entre otros medios dedicando recursos suficientes y tomando medidas concretas para su aplicación, y estableciendo indicadores cuantificables y transparentes para evaluar su aplicación efectiva. UN 79- وينبغي للدول ومؤسسات الأعمال أن تضاعف وتواصل الجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بتخصيص الموارد الكافية واتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها، وبوضع مؤشرات شفافة ويمكن قياسها لتقييم فعالية التنفيذ.
    La participación no sólo de los gobiernos sino también de otros agentes, como los organismos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil, era la única forma de avanzar y de adoptar medidas concretas. UN وتشكل مشاركة الحكومات، وعناصر فاعلة أخرى أيضاً، كوكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمجتمع المدني، الطريقة الوحيدة للمضي قدماً واتخاذ تدابير ملموسة.
    11. Human Rights Watch instó también al Gobierno a modificar las disposiciones discriminatorias de las leyes sobre el estatuto de la persona de modo que se garantizase a la mujer un trato igual en relación con la custodia de los hijos, la herencia y el divorcio, se tipificase como delito la violencia doméstica y se aplicasen medidas concretas para enjuiciar a los autores de violencia doméstica. UN 11- كما حثّت منظمة العفو الدولية الحكومة على تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الأحوال الشخصية، بشكل يضمن المساواة في المعاملة للمرأة في مسائل كحضانة الأطفال والإرث والطلاق؛ وتجريم العنف المنزلي واتخاذ تدابير ملموسة لملاحقة مرتكبيه(14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus