"واتخاذ قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y adoptar decisiones
        
    • y aprobación de resoluciones
        
    • y tomar decisiones
        
    • y la adopción de decisiones
        
    • y decisiones
        
    • de adoptar decisiones
        
    • y las decisiones
        
    • y de tomar decisiones
        
    • y decidir
        
    • la toma de decisiones
        
    • tomen decisiones
        
    • tomando decisiones
        
    • y adopte decisiones
        
    • y para tomar decisiones
        
    • y adopción de decisiones
        
    Para sesionar y adoptar decisiones se requerirá como mínimo la presencia de cinco (5) miembros. UN ويلزم وجود خمسة أعضاء على اﻷقل لجواز انعقاد مجلس اﻹدارة واتخاذ قرارات فيه.
    Las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas UN حلقة عمل باللغة الفرنسية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة
    Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas UN حلقة عمل باللغة الفرنسية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة
    La Comisión tal vez desee hacer suya esta recomendación y tomar decisiones para su aplicación. UN وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه التوصية واتخاذ قرارات بشأن تنفيذها.
    Esto requerirá evidentemente la aplicación de un juicio político y la adopción de decisiones políticas en las capitales de todas y cada una de las partes en estas negociaciones. UN ومن الواضح أن ذلك يستدعي ممارسة حكمة سياسية واتخاذ قرارات سياسية في عواصم كل طرف من جميع أطراف هذه المفاوضات.
    Puede también, según estime conveniente, examinar las competencias del ejecutivo y adoptar decisiones al respecto. UN وله أيضاً سلطة مناقشة سلطة الهيئة التنفيذية واتخاذ قرارات بشأنها حسبما يراه ضرورياً.
    En la primera parte de la continuación del período de sesiones se deben presentar informes y adoptar decisiones sobre la financiación futura de la base logística. UN وينبغي تقديم تقارير واتخاذ قرارات في الدورة المستأنفة اﻷولى بشأن التمويل المقبل لقاعدة السوقيات.
    Era preciso establecer una jerarquía y adoptar decisiones claras respecto de quién podía intervenir y en qué etapa. UN لذا يجب إحداث تسلسل هرمي واتخاذ قرارات واضحة بشأن من يمكنه التدخل وعلى أي مستوى يمكنه ذلك.
    Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas UN (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة
    Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas UN (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة
    Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas UN (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة
    La reforma sigue adelante; debemos concentrarnos y tomar decisiones muy importantes en el curso del sexagésimo período de sesiones. UN الإصلاح مستمر؛ وسيتعين علينا المحافظة على تركيزنا واتخاذ قرارات هامة في الدورة الستين.
    Estos programas pueden equipar a los jóvenes para hacer frente a los estereotipos de género, contrarrestar la discriminación y el estigma, comunicarse efectivamente y tomar decisiones responsables en sus comunidades. UN ويمكن لهذه البرامج أن تزود الشباب بالوسائل اللازمة لكسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومواجهة التمييز والوصم، والتعبير بدقة، واتخاذ قرارات مسؤولة في مجتمعاتهم المحلية.
    La Primera Comisión sigue siendo el único foro en el cual todavía es posible emprender debates y tomar decisiones. UN ولذا لا تزال اللجنة الأولى تمثل المحفل الوحيد الذي لا يزال بالإمكان فيه الاشتراك في مناقشات واتخاذ قرارات.
    Actualmente, no hay ningún mecanismo adecuado para proporcionar esa información como base para el diálogo y la adopción de decisiones fundamentadas. UN وفي الوقت الحالي، ليس هناك أية آلية مناسبة لتوفير هذه المعلومات بوصفها قاعدة للحوار واتخاذ قرارات مستنيرة.
    Otros problemas de derechos humanos que se plantean en la ejecución del programa guardan relación con la importancia de promover prácticas laborales equitativas y la adopción de decisiones justas respecto de la naturaleza de cada proyecto concreto, así como de la forma de adjudicar los contratos. UN وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى المثارة هي أهمية ضمان ممارسات عمالة عادلة في سياق تنفيذ البرنامج واتخاذ قرارات منصفة بشأن طبيعة مشاريع محددة وطريقة توزيع العقود.
    La aplicación gradual de ese marco en toda la Organización comportará menores gastos de funcionamiento, mayor eficiencia y productividad y decisiones más fundadas. UN وسيؤدي التنفيذ التدريجي لهذا الإطار في كامل أنحاء المنظمة إلى خفض تكاليف التشغيل، وتحسين الكفاءة والإنتاجية، واتخاذ قرارات مستنيرة أكثر.
    El Consejo de Seguridad estará en condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y de adoptar decisiones mejor fundamentadas en relación con el embargo de armas UN أن يكون مجلس الأمن في وضع يسمح له باتخاذ إجراءات متابعة تتعلق بالانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات تستند إلى معرفة أوسع بشأن الحظر المفروض على الأسلحة
    Por de pronto, es necesario encontrar el equilibrio justo entre los debates de carácter general y las decisiones sobre los programas que deben aprobarse. UN أولا، هناك حاجة إلـــى تحقيق التوازن السليم بين المناقشة الواسعة النطاق واتخاذ قرارات بشأن اختيار البرامج التي تعتمد.
    Ya hemos recordado la necesidad de avanzar sin contratiempos y de tomar decisiones seguras y sensatas, aceptables para todos los Estados Miembros. UN ولقد سبق لنا أن ذكَّرنا بضرورة التحرك بسلاسة واتخاذ قرارات سليمة وسديدة ومقبولة لجميع الأعضاء.
    Su claridad permite a los inversores evaluar los costos y decidir sus inversiones en consecuencia. UN فهذا الوضوح يمكّن المستثمرين من تقدير تكاليفهم واتخاذ قرارات الاستثمار بناء على ذلك.
    Las ocupaciones de dirección son aquellas que tienen como fin la conducción general de organismos, instituciones y empresas públicas, privadas o mixtas, a través de la formulación de objetivos y metas y de la toma de decisiones globales de orden político, social, económico y productivo. UN مهن الإدارة هي المهن التي تتعلق بالقيادة العامة للمنظمات والمؤسسات والمشاريع العامة أو الخاصة أو المشتركة؛ وتتضمن هذه المهن وضع الأهداف والغايات واتخاذ قرارات سياسية واجتماعية واقتصادية وإنتاجية.
    Se están llevando a cabo estudios para encontrar indicadores adecuados y establecer métodos más rigurosos y científicos para medir la sostenibilidad y el bienestar con miras a incorporarlos a los sistemas de contabilidad nacionales y a que se tomen decisiones normativas mejor fundamentadas. UN والبحث جارٍ لتحديد المؤشرات الملائمة ووضع طرائق أكثر صرامة لقياس الاستدامة والرفاه من أجل الأخذ بها في نظم الحسابات القومية واتخاذ قرارات بشأن السياسات تكون أكثر استنارة.
    Así pues, promueve competencias como el pensamiento crítico, imaginando posibles situaciones futuras y tomando decisiones de manera colaborativa. UN وهو يعزز بالتالي قدرات مثل التفكير النقدي، وتخيل سيناريوهات المستقبل، واتخاذ قرارات على نحو تآزري.
    9. Pide a la Asamblea General que, en su quincuagésimo período de sesiones, examine con carácter especial las consecuencias, incluidos los aspectos financieros, del seguimiento y la aplicación por el sistema de las Naciones Unidas de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague y adopte decisiones al respecto. UN ٩ - يطلب الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين توجيه عناية خاصة لﻵثار، بما فيها الجوانب المالية، المترتبة على متابعة منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذها ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن واتخاذ قرارات بشأنها.
    Requerimos coraje para llamar las cosas por su nombre, para rectificar rumbos equivocados y para tomar decisiones impostergables. UN سنحتاج إلى التحلي بالشجاعة وتسمية الأشياء بمسمياتها، وتصويب الأخطاء، واتخاذ قرارات عاجلة.
    Por esta razón, carecen de información sobre los recursos de tierras y los instrumentos apropiados, mejores prácticas y tecnologías para poner en práctica opciones de uso sostenible de las tierras y adopción de decisiones de política con fundamento. UN ولهذا فإنها تعاني من نقص المعلومات عن الموارد اﻷرضية والصكوك المناسبة، وعن أفضل الممارسات والتكنولوجيات لتنفيذ خياراتها في الاستغلال المستدام لﻷرض، واتخاذ قرارات عليمة في السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus