Para sesionar y adoptar decisiones se requerirá como mínimo la presencia de cinco (5) miembros. | UN | ويلزم وجود خمسة أعضاء على اﻷقل لجواز انعقاد مجلس اﻹدارة واتخاذ قرارات فيه. |
Las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. | UN | إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها. |
Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | حلقة عمل باللغة الفرنسية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة |
Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | حلقة عمل باللغة الفرنسية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة |
La Comisión tal vez desee hacer suya esta recomendación y tomar decisiones para su aplicación. | UN | وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه التوصية واتخاذ قرارات بشأن تنفيذها. |
Esto requerirá evidentemente la aplicación de un juicio político y la adopción de decisiones políticas en las capitales de todas y cada una de las partes en estas negociaciones. | UN | ومن الواضح أن ذلك يستدعي ممارسة حكمة سياسية واتخاذ قرارات سياسية في عواصم كل طرف من جميع أطراف هذه المفاوضات. |
Puede también, según estime conveniente, examinar las competencias del ejecutivo y adoptar decisiones al respecto. | UN | وله أيضاً سلطة مناقشة سلطة الهيئة التنفيذية واتخاذ قرارات بشأنها حسبما يراه ضرورياً. |
En la primera parte de la continuación del período de sesiones se deben presentar informes y adoptar decisiones sobre la financiación futura de la base logística. | UN | وينبغي تقديم تقارير واتخاذ قرارات في الدورة المستأنفة اﻷولى بشأن التمويل المقبل لقاعدة السوقيات. |
Era preciso establecer una jerarquía y adoptar decisiones claras respecto de quién podía intervenir y en qué etapa. | UN | لذا يجب إحداث تسلسل هرمي واتخاذ قرارات واضحة بشأن من يمكنه التدخل وعلى أي مستوى يمكنه ذلك. |
Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة |
Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة |
Taller del UNITAR (en francés) sobre la estructura, redacción y aprobación de resoluciones de las Naciones Unidas | UN | (اليونيتار) عن بنية وصياغة واتخاذ قرارات الأمم المتحدة |
La reforma sigue adelante; debemos concentrarnos y tomar decisiones muy importantes en el curso del sexagésimo período de sesiones. | UN | الإصلاح مستمر؛ وسيتعين علينا المحافظة على تركيزنا واتخاذ قرارات هامة في الدورة الستين. |
Estos programas pueden equipar a los jóvenes para hacer frente a los estereotipos de género, contrarrestar la discriminación y el estigma, comunicarse efectivamente y tomar decisiones responsables en sus comunidades. | UN | ويمكن لهذه البرامج أن تزود الشباب بالوسائل اللازمة لكسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومواجهة التمييز والوصم، والتعبير بدقة، واتخاذ قرارات مسؤولة في مجتمعاتهم المحلية. |
La Primera Comisión sigue siendo el único foro en el cual todavía es posible emprender debates y tomar decisiones. | UN | ولذا لا تزال اللجنة الأولى تمثل المحفل الوحيد الذي لا يزال بالإمكان فيه الاشتراك في مناقشات واتخاذ قرارات. |
Actualmente, no hay ningún mecanismo adecuado para proporcionar esa información como base para el diálogo y la adopción de decisiones fundamentadas. | UN | وفي الوقت الحالي، ليس هناك أية آلية مناسبة لتوفير هذه المعلومات بوصفها قاعدة للحوار واتخاذ قرارات مستنيرة. |
Otros problemas de derechos humanos que se plantean en la ejecución del programa guardan relación con la importancia de promover prácticas laborales equitativas y la adopción de decisiones justas respecto de la naturaleza de cada proyecto concreto, así como de la forma de adjudicar los contratos. | UN | وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى المثارة هي أهمية ضمان ممارسات عمالة عادلة في سياق تنفيذ البرنامج واتخاذ قرارات منصفة بشأن طبيعة مشاريع محددة وطريقة توزيع العقود. |
La aplicación gradual de ese marco en toda la Organización comportará menores gastos de funcionamiento, mayor eficiencia y productividad y decisiones más fundadas. | UN | وسيؤدي التنفيذ التدريجي لهذا الإطار في كامل أنحاء المنظمة إلى خفض تكاليف التشغيل، وتحسين الكفاءة والإنتاجية، واتخاذ قرارات مستنيرة أكثر. |
El Consejo de Seguridad estará en condiciones de adoptar medidas de seguimiento en relación con presuntas violaciones y de adoptar decisiones mejor fundamentadas en relación con el embargo de armas | UN | أن يكون مجلس الأمن في وضع يسمح له باتخاذ إجراءات متابعة تتعلق بالانتهاكات المزعومة واتخاذ قرارات تستند إلى معرفة أوسع بشأن الحظر المفروض على الأسلحة |
Por de pronto, es necesario encontrar el equilibrio justo entre los debates de carácter general y las decisiones sobre los programas que deben aprobarse. | UN | أولا، هناك حاجة إلـــى تحقيق التوازن السليم بين المناقشة الواسعة النطاق واتخاذ قرارات بشأن اختيار البرامج التي تعتمد. |
Ya hemos recordado la necesidad de avanzar sin contratiempos y de tomar decisiones seguras y sensatas, aceptables para todos los Estados Miembros. | UN | ولقد سبق لنا أن ذكَّرنا بضرورة التحرك بسلاسة واتخاذ قرارات سليمة وسديدة ومقبولة لجميع الأعضاء. |
Su claridad permite a los inversores evaluar los costos y decidir sus inversiones en consecuencia. | UN | فهذا الوضوح يمكّن المستثمرين من تقدير تكاليفهم واتخاذ قرارات الاستثمار بناء على ذلك. |
Las ocupaciones de dirección son aquellas que tienen como fin la conducción general de organismos, instituciones y empresas públicas, privadas o mixtas, a través de la formulación de objetivos y metas y de la toma de decisiones globales de orden político, social, económico y productivo. | UN | مهن الإدارة هي المهن التي تتعلق بالقيادة العامة للمنظمات والمؤسسات والمشاريع العامة أو الخاصة أو المشتركة؛ وتتضمن هذه المهن وضع الأهداف والغايات واتخاذ قرارات سياسية واجتماعية واقتصادية وإنتاجية. |
Se están llevando a cabo estudios para encontrar indicadores adecuados y establecer métodos más rigurosos y científicos para medir la sostenibilidad y el bienestar con miras a incorporarlos a los sistemas de contabilidad nacionales y a que se tomen decisiones normativas mejor fundamentadas. | UN | والبحث جارٍ لتحديد المؤشرات الملائمة ووضع طرائق أكثر صرامة لقياس الاستدامة والرفاه من أجل الأخذ بها في نظم الحسابات القومية واتخاذ قرارات بشأن السياسات تكون أكثر استنارة. |
Así pues, promueve competencias como el pensamiento crítico, imaginando posibles situaciones futuras y tomando decisiones de manera colaborativa. | UN | وهو يعزز بالتالي قدرات مثل التفكير النقدي، وتخيل سيناريوهات المستقبل، واتخاذ قرارات على نحو تآزري. |
9. Pide a la Asamblea General que, en su quincuagésimo período de sesiones, examine con carácter especial las consecuencias, incluidos los aspectos financieros, del seguimiento y la aplicación por el sistema de las Naciones Unidas de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague y adopte decisiones al respecto. | UN | ٩ - يطلب الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين توجيه عناية خاصة لﻵثار، بما فيها الجوانب المالية، المترتبة على متابعة منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذها ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن واتخاذ قرارات بشأنها. |
Requerimos coraje para llamar las cosas por su nombre, para rectificar rumbos equivocados y para tomar decisiones impostergables. | UN | سنحتاج إلى التحلي بالشجاعة وتسمية الأشياء بمسمياتها، وتصويب الأخطاء، واتخاذ قرارات عاجلة. |
Por esta razón, carecen de información sobre los recursos de tierras y los instrumentos apropiados, mejores prácticas y tecnologías para poner en práctica opciones de uso sostenible de las tierras y adopción de decisiones de política con fundamento. | UN | ولهذا فإنها تعاني من نقص المعلومات عن الموارد اﻷرضية والصكوك المناسبة، وعن أفضل الممارسات والتكنولوجيات لتنفيذ خياراتها في الاستغلال المستدام لﻷرض، واتخاذ قرارات عليمة في السياسة العامة. |