También se han adoptado medidas para desarrollar iniciativas subregionales de previsión tecnológica en China; | UN | واتخذت تدابير لصوغ أنشطة تبصر تكنولوجي على الصعيد دون الاقليمي في الصين؛ |
Desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١. |
se adoptaron medidas de fomento de la confianza sobre la base de empeños internos entre el Afganistán y la oposición. | UN | واتخذت تدابير لبناء الثقة على أساس مساع محلية بين أفغانستان والمعارضة. |
se han tomado medidas para garantizar la rápida difusión de boletines de información sobre acontecimientos destacados y de puntos de prensa y otras informaciones en inglés y francés. | UN | واتخذت تدابير لضمان اﻹذاعة السريعة لنشرات المعلومات عن اﻷحداث الهامة باللغتين الفرنسية والانكليزية. |
El Fondo ya ha dado directrices a sus oficinas en la mayoría de los países en desarrollo y ha adoptado medidas con miras a la instalación de sus órganos rectores en locales comunes. | UN | وقد تدخلت اليونيسيف فعلا لدى مكاتبها في معظم البلدان النامية، واتخذت تدابير بغية نقل هيئاتها الموجهة الى مكاتب مشتركة. |
En esta resolución, la Asamblea reconoció la importancia histórica del Estatuto y adoptó medidas con vistas al establecimiento y la entrada en funciones de la Corte. | UN | واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة. |
se han adoptado medidas apropiadas a fin de que el funcionamiento general de la economía y la política comercial sean compatibles con las normas y prácticas internacionales. | UN | واتخذت تدابير ملائمة لجعل أداء الاقتصاد والسياسات التجارية بوجه عام يتفق والقواعد والمماسات الدولية. |
se han adoptado medidas de seguridad estrictas destinadas a proteger a las misiones diplomáticas y a impedir que se repitan incidentes de este tipo. | UN | واتخذت تدابير أمنية صارمة لحماية البعثات الدبلوماسية، ومنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
se han adoptado medidas para organizar progresivamente un mercado de bienes raíces. | UN | واتخذت تدابير لتنظيم السوق العقارية على نحو متدرج. |
Se prohibió un diario que era el portavoz de ese partido político y se adoptaron medidas para impedir la publicación de otros diarios que lo apoyaban. | UN | وحظرت صحيفة تعمل بوصفها الناطق باسم الحزب السياسي المعني واتخذت تدابير لمنع صدور صحف أخرى أعربت عن دعمها للحزب. |
También se adoptaron medidas para aumentar el número de mujeres en el ámbito político. | UN | واتخذت تدابير كذلك لزيادة عدد النساء في المجال السياسي. |
se han tomado medidas exhaustivas para interrumpir todo el transporte de mercancías que tenga como origen o destino la República Federativa de Yugoslavia. | UN | واتخذت تدابير مفصلة ﻹيقاف جميع عمليات نقل البضائع التي يكون منشأها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو المتجهة اليها. |
se han tomado medidas rigurosas a fin de evitar la utilización de celdas policiales para alojar a los presos, entre las que cabe citar: | UN | واتخذت تدابير صارمة لتلافي استخدام زنزانات الشرطة لهؤلاء السجناء، وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
Argelia ha abolido los tribunales especiales y ha adoptado medidas de clemencia con el fin de promover el regreso a una paz civil. | UN | وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني. |
En particular, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico debatió en sus reuniones la erradicación de la pobreza como un tema principal del programa y adoptó medidas detalladas orientadas a la acción. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
El Grupo de Trabajo da las gracias a los gobiernos que atendieron a sus llamamientos y tomaron medidas para facilitarle la información solicitada sobre la situación de las personas privadas de libertad. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين. |
65. El Brasil ha aprobado textos legislativos y adoptado medidas administrativas en ese sentido. | UN | 65- فقد اعتمدت البرازيل نصوصاً تشريعية واتخذت تدابير إدارية في هذا الصدد. |
En los últimos años se había registrado un incremento de las inversiones privadas y se habían adoptado medidas para atraer esas inversiones mediante varios incentivos. | UN | وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة. |
El Gobierno de Croacia condena esos actos y ha tomado medidas para remediarlos. | UN | وتدين الحكومة الكرواتية هذه اﻷعمال، واتخذت تدابير لتصحيحها. |
Malawi observa con satisfacción que muchos de los países menos adelantados han emprendido amplias políticas de reforma y han adoptado medidas de ajuste estructural y sectorial. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي. |
Se han llevado a cabo acciones y medidas para garantizar la participación de las personas con discapacidad en las elecciones, en cumplimiento del artículo 29 de la Convención. | UN | واتخذت تدابير لكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات، عملا بالمادة 29. |
se tomaron medidas adicionales para acelerar el proceso en curso de refuerzo de las oficinas y residencias de la UNAMA. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسريع العملية الجارية لتعزيز أمن مكاتب البعثة وأماكن الإقامة التابعة لها. |
62. China señaló que Granada había promulgado varias leyes que contenían disposiciones encaminadas a la protección y promoción de los derechos humanos y había adoptado medidas para mejorar las viviendas para los grupos vulnerables y aumentar las posibilidades de empleo. | UN | ولاحظت الصين أن غرينادا سنَّت عددا من القوانين تتضمن أحكاماً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها واتخذت تدابير لترقية السكن من أجل المجموعات المستضعفة ولزيادة فرص العمل. |
El Gobierno de Malasia ha reaccionado ante la crisis imponiendo controles de divisas y capitales y adoptando medidas para estabilizar su moneda y regenerar el crecimiento económico. | UN | وقد كانت استجابة حكومة ماليزيا لتلك اﻷزمة هي أنها وضعت موضع التنفيذ ضوابط للعملات واﻷموال اﻷجنبية واتخذت تدابير لتحقيق الاستقرار لعملتها وإعادة تنشيط النمو الاقتصادي. |
Muchos gobiernos han puesto en marcha programas educativos y de divulgación, así como medidas legislativas para tipificar esas prácticas como delitos. | UN | وأدخلت حكومات عديدة برامج للتثقيف والتوعية واتخذت تدابير تشريعية تجرم تلك الممارسات. |