Éste se caracterizó por el exceso de agentes utilizados, el abuso de autoridad y la desproporción entre la finalidad perseguida y el grado de fuerza empleada. | UN | واتسمت هذه العملية بالزيادة المفرطة في عدد الشرطة المستخدمين فيها والتعسف في استعمال السلطة وعدم تناسب القوة المستخدمة مع الغاية المراد تحقيقها. |
Las deliberaciones celebradas en el seminario oficioso de Oslo se caracterizaron por su franqueza y fueron sumamente constructivas. | UN | واتسمت المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل غير الرسمية في أوسلو باتساع الأفق وبالإيجابية الشديدة. |
Los últimos años se han caracterizado por la parálisis de la agenda multilateral de desarme. | UN | واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة الشلل التي أصابت جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Las primeras reacciones han sido muy alentadoras. | UN | واتسمت ردود الفعل اﻷولى بأنها مشجعة جداً. |
Este proceso ha sido esencial en los preparativos para la temporada de huracanes de 2011 y los posibles brotes de cólera. | UN | واتسمت هذه العملية بأهمية بالغة في مجال التحضير لموسم الأعاصير، ولاحتمال تفشى وباء الكوليرا، في عام 2011 كذلك. |
Este período también estuvo marcado por la guerra en el Iraq y por nuevas acciones militares en el Afganistán. | UN | 10 - واتسمت أيضا هذه الفترة بنشوب الحرب في العراق ومواصلة الأعمال العسكرية في أفغانستان. |
La fase inicial de esta reconstrucción de la función pública se ha caracterizado por la reacción urgente y ad hoc a la crisis de la administración creada después del genocidio. | UN | واتسمت المرحلة اﻷولية من إعادة بناء الخدمة العامة بسمة الطوارئ والاستجابات الخاصة ﻷزمات إدارة فترة ما بعد إبادة اﻷجناس. |
En general, el regreso masivo desde Tanzanía se caracterizó por un mayor grado de tensión que el que produjo la afluencia masiva de repatriados desde el Zaire. | UN | واتسمت العودة الجماعية من تنزانيا، بوجه عام، بدرجة توتر فاقت تلك التي شهدها تدفق العائدين الواسع من زائير. |
La ronda más reciente de conversaciones, celebrada esta semana en Viena, también se caracterizó por la falta de progresos tangibles respecto de cuestiones fundamentales. | UN | واتسمت آخر جولة من المناقشات التي عقدت في فيينا هذا اﻷسبوع بعدم وجود تقدم ملموس بشأن المسائل اﻷساسية. |
El decenio de 1990 se caracterizó por un crecimiento demográfico sostenido, con tasas de crecimiento anual que oscilaron entre el 13 y el 15 por 1.000. | UN | واتسمت سنوات التسعينات باستمرار تزايد السكان بزيادة سنوية تتراوح بين ١٣ و ١٥ في اﻷلف. |
Las entrevistas con los presos, aspecto central de la visita, fueron francas y se caracterizaron por la ausencia de intromisiones. | UN | وكانت المقابلات مع السجناء، وهي جوهر الزيارة، صريحة واتسمت بعدم التدخل. |
Las conversaciones del Sr. Vance con las dos partes fueron serias y concienzudas. | UN | واتسمت محادثات السيد فانس مع الطرفين بالجدية والعمق. |
Las restricciones fueron especialmente rigurosas por lo que respecta al personal palestino del Organismo, pero los problemas también han objetado a funcionarios internacionales de nivel superior. | UN | واتسمت القيود بصرامة خاصة بالنسبة لموظفي الوكالة الفلسطينيين إلا أن كبار الموظفين الدوليين قد واجهوا بعض المشاكل أيضا. |
Los servicios de estudio de mercados y de encuestas de opinión se han caracterizado por un rápido aumento del índice de concentración en la década última. | UN | واتسمت خدمات بحوث السوق واستطلاعات الرأي العام بارتفاع سريع في معدل التركﱡز بالمقارنة مع العقد الماضي. |
Los últimos años se han caracterizado por la parálisis en la agenda multilateral de desarme. La Comisión de Desarme no ha escapado de estos nocivos efectos. | UN | واتسمت الأعوام الأخيرة بحالة جمود في جدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وهذا لم يترك هيئة نزع السلاح بدون أن تتأثر. |
Estas visitas se han caracterizado por su intensidad y por una verdadera independencia. | UN | واتسمت هذه الزيارات بكثافتها واستقلالها الفعلي. |
Los debates se caracterizaron por un espíritu positivo y la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | واتسمت المناقشات بروح إيجابية واستنارت بالبحث عن حلول بناءة. |
Las intervenciones de los Estados Miembros han sido ricas y eficaces, y han contribuido al tono positivo general del período de sesiones. | UN | واتسمت تدخلات الدول الأعضاء بالغنى والفعالية وأسهمت في الطابع الإيجابي العام الذي ساد الدورة. |
Los intentos por llevar ante la justicia a los responsables de estos delitos han sido en general muy poco decididos. | UN | واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف. |
La política monetaria ha sido expansionaria y los niveles relativamente bajos de los tipos de interés han impulsado los gastos de consumo y la inversión. | UN | واتسمت السياسة النقدية بالتوسع، وساعد الانخفاض النسبي لمستويات أسعار الفائدة على زيادة انفاق المستهلك وزيادة الاستثمار. |
El anterior período de sesiones de la Asamblea General estuvo marcado por un amplio proceso de consultas que permitió a las delegaciones mantener un intercambio de opiniones muy bien enfocado sobre todos los aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | واتسمت الدورة الماضية للجمعية العامة بعملية مفاوضات مكثفة، أتاحت للوفود الاشتراك في تبادل مركّز للآراء حول كل جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن. |
A partir de entonces el juego político se ha caracterizado por la rivalidad entre hutus y tutsis. | UN | واتسمت اللعبة السياسية منذئذ بالمنافسة بين الهوتو والتوتسي. |
Las reuniones tuvieron, en todo momento, el carácter de un intercambio de opiniones. | UN | واتسمت الاجتماعات طوال فترة انعقادها بطابع تبادل اﻵراء. |