Para tipificar crímenes como el genocidio, cabe hacer referencia a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, los Convenios de Ginebra de 1949 y otros tratados. | UN | واعتبر أنه سيكون من الضروري، عند تعريف جرائم مثل إبادة اﻷجناس، اﻹشارة إلى اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والمعاهدات اﻷخرى. |
los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos adicionales de dichos Convenios contienen disposiciones según las cuales los Estados garantizan la seguridad y la vida y el respeto a la protección de los derechos personales y las creencias religiosas de los prisioneros de guerra y de los civiles que caen en manos del enemigo. | UN | واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاها الاضافيان تتضمن أحكاما تضمن بموجبها الدول أمن وحياة أسرى الحرب والمدنيين الذين يقعون تحت سلطة طرف معاد، كما تضمن احترام وحماية حقوقهم الشخصية وعقائدهم الدينية. |
La Carta de las Naciones Unidas y los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, aprobados como reacción a la segunda guerra mundial, pertenecen hoy al patrimonio común de toda la humanidad. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ الخاصة بحماية ضحايا الحرب، التي اعتمدت في أعقاب انتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكلان اليوم التراث المشترك للجنس البشري. |
A ese respecto, se citaron como fuentes autoritativas las normas de La Haya relativas a las leyes y usos de la guerra terrestre y los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واتفاقيات جنيف لعام 1949 باعتبارها نصوصا مرجعية. |
No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Estas medidas se adoptaron adecuándose a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, que casi tienen aceptación universal, incluidos la Carta de las Naciones Unidas y los Convenios de Ginebra de 1949, entre otros. | UN | وقد اتُّخذت تلك الخطوات بصورة تتماشى مع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تحظى بقبول يكاد يكون عالميا، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات جنيف لعام 1949، من بين صكوك أخرى. |
los Convenios de Ginebra de 1949, si bien no establecen expresamente que se debe ejercer la jurisdicción cualquiera sea el lugar en que se haya cometido delito, se ha interpretado en general como que prevé la jurisdicción universal respecto de los crímenes de guerra. | UN | واتفاقيات جنيف لعام 1949، مع أنها لا تذكر صراحة أن الولاية القضائية تــُـفرض بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، تفسَّـر عموماً بأنها تنص على الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب. |
Igualmente reiteramos la necesidad de llevar ante la justicia a todos los responsables de los crímenes, violaciones, agresiones y violaciones graves de los derechos humanos cometidos en la ex Yugoslavia desde 1991. Todos esos actos son una violación flagrante de los principios del derecho humanitario internacional y de los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados. | UN | كما نؤكد أيضا أهمية وضــــرورة محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم وأعمال الاغتصاب والعـــــدوان والانتهاكــــات الجسيمــة لحقوق اﻹنسان، التـــــي ارتكبت فــــي إقليــــم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، والتي تمثـــــل انتهـاكا صارخــــا لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Esa disposición se derivaba de las obligaciones análogas de los Estados Partes en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales a éstos de 1977. | UN | وذكر أيضا أن هذه المادة تنص على التزامات مماثلة لالتزامات الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، والبروتوكولين الاضافيين لهذه الاتفاقيات لعام ٧٧٩١. |
Sin embargo, aunque la mayor parte de las legislaciones nacionales, los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, prevén el castigo de los autores de crímenes graves que entran dentro de la competencia de la corte, de hecho, los responsables de la comisión de esos crímenes rara vez son condenados. | UN | غير أنه، على الرغم من أن أغلبية التشريعات الوطنية واتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ واتفاقية ٨٤٩١ لمنع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها قد نصت فعلا على معاقبة مرتكبي الجرائم الجسيمة التي تدخل أيضا في اختصاص المحكمة، فإن هؤلاء المسؤولين نادرا ما يدانون فعلا، في واقع اﻷمر. |
Al enfocar su preocupación a la luz de la necesidad de respetar la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y los Convenios de Ginebra de 1949, así como sus Protocolos Adicionales, la Subcomisión destacó cuatro elementos particulares relacionados con tales medidas: | UN | وعبرت عن الشواغل التي تساورها في ضوء الحاجة إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، مشددة على أربع نقاط معينة فيما يخص هذه التدابير: |
En violación del Acuerdo de Paz y de los Convenios de Ginebra de 1949, no ha desvelado cuál ha sido la suerte de los 36 prisioneros de guerra etíopes y ha asesinado a un piloto etíope, el Coronel Petros, después de torturarlo y exhibirlo en las calles de Asmara. | UN | وفي سياق انتهاك اتفاق السلام واتفاقيات جنيف لعام 1949، لم تفصح إريتريا عن مصير 36 من أسرى الحرب الإثيوبيين، كما أنها عمدت إلى قتل طيار إثيوبي، وهو العقيد بيتروس، بعد القيام بتعذيبه، ثم مثلت بجثته في شوارع أسمرة. |
10. Insta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, observen las debidas garantías procesales, de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los Convenios de Ginebra de 1949, en sus respectivos ámbitos de aplicación; | UN | " 10 - تحث الدول على أن تكفل، في سياق مكافحة الإرهاب، توفير ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، بما يتفق مع جميع الأحكام ذات الصلة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقيات جنيف لعام 1949، في مجال انطباق كل منها؛ |
El Senegal invita a Israel, país con el que tiene relaciones de amistad, a que respete y aplique en los territorios ocupados la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Convenios de Ginebra de 1949: todo lo que abarca la historia del pueblo de Israel debe motivarlo a responder a la exhortación del Senegal y a emprender al fin el camino tan largamente esperado. | UN | وفي الوقت ذاته فإن السنغال تدعو إسرائيل، التي تربطها بها علاقات ودية، إلى أن تحترم وتطبق في الأراضي المحتلة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949: كل شيء في تاريخ شعب إسرائيل يجب أن يجعله يستجيب لنداء السنغال ويتحرك في النهاية في الاتجاه الذي طال انتظاره. |
El Gobierno de Sudáfrica ha incorporado en su derecho interno una amplia gama de crímenes internacionales establecidos en virtud de tratados, como el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y los Convenios de Ginebra de 1949, con lo cual se estableció una forma de jurisdicción universal. | UN | وأشار إلى أن حكومة بلاده أدرجت في قوانينها الداخلية مجموعة واسعة من الجرائم الدولية بموجب معاهدات من قبيل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية واتفاقيات جنيف لعام 1949، مما يتيح شكلاً ما من أشكال الولاية القضائية العالمية. |
53. El cuerpo de derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internacionales comprende el concepto de crímenes de guerra, así como una amplia gama de disposiciones estipuladas también en el Convenio IV de La Haya, de 1907, los Convenios de Ginebra de 1949 y, en cierta medida, las disposiciones del Protocolo Adicional I. | UN | ٥٣ - ويشتمل متن القانون الدولي العرفي الساري على المنازعات المسلحة الدولية على مفهوم جرائم الحرب، كما ترد مجموعة واسعة من اﻷحكام المتعلقة بهذا المفهوم في اتفاقية لاهاي الرابعة لعام ١٩٠٧، واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وإلى حد ما في أحكام البروتوكول الاضافي اﻷول. |
2. Pedir a la comunidad internacional que tome también medidas, conjuntamente con Israel, para la completa puesta en libertad de los prisioneros y personas retenidas libaneses, que están internados en las cárceles y lugares de detención mantenidos por las fuerzas que controla Israel, en contravención de las disposiciones del derecho internacional y de los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención de La Haya de 1907. | UN | ٣ - مطالبة المجتمع الدولي باتخاذ كافة الاجراءات مع اسرائيل بهدف إطلاق سراح كافة اﻷسرى والمخطوفين اللبنانيين، المعتقلين في السجون الاسرائيلية والمعتقلات التي تشرف عليها القوات التابعة لها، خلافا ﻷحكام القانون الدولي واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧. |
b) En su exigencia de que se ponga en libertad a todos los prisioneros y detenidos libaneses que se encuentran en las prisiones israelíes en calidad de rehenes, lo que supone una violación de las normas del derecho internacional, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Convenios de Ginebra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, y en el ejercicio de su derecho a liberar a esos prisioneros utilizando todos los medios legítimos; | UN | ب - في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافا لأحكام القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة. |
4. En aplicación de la política expansionista de Israel, que contraviene los principios del derecho internacional y los Convenios de Ginebra de 1949, las autoridades de ocupación israelíes decidieron, antes de que la Comisión aprobara esa resolución, establecer un comité para que construyera 600 unidades de vivienda en tierras pertenecientes a ciudadanos sirios en el Golán ocupado, en transgresión del derecho internacional. | UN | " 4 - ومواصلة لسياسات إسرائيل التوسعية، التي تتعارض مع مبادئ القانون الدولي واتفاقيات جنيف لعام 1949، قررت سلطات الاحتلال الإسرائيلية قبل اتخاذ قرار اللجنة، إنشاء لجنة لبناء 600 وحدة سكنية على أرض مملوكة لمواطنين سوريين في الجولان المحتل، استخفافا بالقانون الدولي. |
b) En su demanda por la liberación de los presos y detenidos libaneses mantenidos como rehenes en las cárceles israelíes en violación de las normas del derecho internacional, la Declaración Universal de derechos Humanos, los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención de la Haya de 1907, y en el ejercicio de su derecho a liberar a esos presos utilizando todos los medios legítimos; | UN | ب- في مطالبته بالإفراج عن الأسرى والمعتقلين اللبنانيين المتبقين في السجون الإسرائيلية كرهائن خلافًا لأحكام القانون الدولي، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1907، وتأييد حق لبنان في تحريرهم بشتى الوسائل المشروعة. |