Cuestiones jurídicas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية |
Deberá tenerse en cuenta la relación existente entre la obligación de los Estados Partes de cooperar con la Corte y otras obligaciones existentes, pero contradictorias, de derecho internacional por ejemplo, las dimanadas de tratados bilaterales de extradición, de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, etc. | UN | ينبغي إيلاء الاعتبار للصلة الموجودة بين التزامات الدول اﻷطراف التي تقضي بالتعاون مع المحكمة والتزاماتها اﻷخرى القائمة وإن كانت غير متمشية مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ومثال ذلك، الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الثنائية المتصلة بتسليم المجرمين، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
- al personal diplomático y a los funcionarios consulares, tal como se definen en la Convención de Viena sobre Relaciones diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre Relaciones consulares, de 1963, respectivamente; | UN | :: الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، كما عرّفوا في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، على التوالي |
Asimismo, instan enérgicamente a que prevalezca un espíritu de diálogo permanente y constructivo para resolver los problemas de conformidad con las obligaciones que la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede imponen al país anfitrión. | UN | وحث بشدة على أن تسود روح الحوار الجاري البناء لحل المسائل على نحو يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر. |
Su delegación apoya el levantamiento de las restricciones a los desplazamientos del personal de ciertas misiones, que son injustas, selectivas y discriminatorias, y contrarias al Acuerdo relativo a la Sede y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ووفد فنزويلا يؤيد الرأي القائل بأن إلغاء تقييدات السفر فيما يتصل بموظفي بعض البعثات يُعد أمرا جائرا وانتقائيا وتمييزيا، كما أنه يناقض اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Otro motivo de preocupación se refiere a los impuestos sobre la gasolina que se cobra a los miembros de las misiones, que no se adecuan a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الأخرى موضع القلق بضريبة البنزين التي تُفرض على أعضاء البعثات، وتتعارض مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاق المقر. |
La Embajada y los consulados han pedido reiteradamente a las autoridades rusas que brindaran la protección necesaria a sus instalaciones y su personal, de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961 y en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963. | UN | وطلبت السفارة والقنصليات مرارا أن توفر السلطات الروسية الحماية اللازمة لمقارها وأفرادها وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
La Canciller Patricia Rodas y los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela fueron secuestrados y golpeados por los militares golpistas, en flagrante violación del derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Los Estados Unidos asumen con seriedad las responsabilidades que les incumben en virtud del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas sobre la necesidad de proteger la seguridad de las misiones extranjeras ante las Naciones Unidas. | UN | وتأخذ الولايات المتحدة على محمل الجد مسؤولياتها بموجب كل من اتفاق مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن ضرورة ضمان أمن البعثات الأجنبية لدى الأمم المتحدة. |
Dicha convención, en caso de que fuera aprobada, ocuparía un merecido lugar entre instrumentos jurídicos internacionales como la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969 o la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. | UN | وفي حال اعتماد اتفاقية كهذه، فإنها ستحتل مكانة مرموقة بين الصكوك القانونية الدولية من قبيل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961. |
Es por eso fundamental salvaguardar la integridad del corpus pertinente de derecho internacional, en particular el Acuerdo sobre la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وخلص إلى نتيجة مفادها أن من الأهمية بمكان الحفاظ على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
A este respecto, debe salvaguardarse la integridad del Acuerdo relativo a la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى وجوب الحفاظ على سلامة اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares establecen el derecho de los funcionarios diplomáticos y consulares del Estado que envía a comunicarse libremente con los nacionales privados de libertad en el extranjero. | UN | وتكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لموظفي الدولة المرسِلة الدبلوماسيين والقنصليين الحق في التخاطب مع مواطنيها المحرومين من حريتهم في الخارج والاتصال بهم. |
No contentos con ello, algunos Estados arremetieron contra esta experiencia democrática y prohibieron que se celebrara la votación en varias embajadas sirias, lo que contraviene el derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | بل إن بعض الدول قد حاربت هذه العملية الديمقراطية بمنعها لإجراء الانتخابات في عدد من السفارات السورية، بشكل يخالف القانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Además, entre otros materiales, un folleto de información quizás podría contener las disposiciones pertinentes de la Carta, el Convenio sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 1946, el Acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América relativo a la Sede de las Naciones Unidas, de 1947, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961 y otros documentos conexos. | UN | وفضلا عن ذلك يمكن إعداد كتيب إعلامي، بين مواد أخرى، تحتوي على أحكام الميثاق ذات الصلة، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٤٦، واتفاق عام ١٩٤٧ المعقود بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر اﻷمم المتحدة، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١، وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
El proceder de las autoridades constituía una violación y un incumplimiento de las obligaciones jurídicas que recaían en los Estados Unidos en su calidad de país anfitrión, en virtud del Acuerdo relativo a la Sede, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y otros instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | ويشكل ذلك الفعل، انتهاكا من جانب السلطات، للالتزامات القانونية للولايات المتحدة بوصفها البلد المضيف بموجب اتفاق المقر، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وسائر الصكوك القانونية ذات الصلة، وعدم امتثال منها لتلك الالتزامات. |
Este crimen no sólo representa un ataque sin precedentes a una misión diplomática de un país pacífico, sino es también un acto criminal que constituye una violación patente de la Carta de las Naciones Unidas, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, los Convenios de Ginebra y, en general, el orden jurídico internacional y las normas de conducta civilizada. | UN | وتمثل هذه الجريمة ليس فقط هجوما دون سابقة على بعثة دبلوماسية لبلد مسالم، ولكن أيضا عملا إجراميا يشكل انتهاكا صارخا لا مثيل له لميثاق اﻷمم المتحدة، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقيات جنيف، والنظام القانوني الدولي في مجمله وقواعد الحضارة. |
Su país es parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, y la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, lo que pone de manifiesto que Turquía respalda el desarrollo de las relaciones internacionales en condiciones de normalidad. | UN | وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي. |
El Programa es contrario al derecho internacional, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y el Acuerdo relativo a la Sede y es intención de su delegación consultar con otras del mismo parecer con el fin de recabar una opinión de la Corte Internacional de Justicia sobre su legalidad. | UN | وأردف قائلا إن ذلك البرنامج يتعارض مع القانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر، وأعرب عن اعتزامه التشاور مع الوفود الأخرى التي تشاطره رأيه بهدف طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية ذلك البرنامج. |
El observador de la República Árabe Siria afirmó que su Misión tenía reservas respecto de la legalidad del Programa de Estacionamiento, ya que suponía una violación del Acuerdo relativo a la Sede y de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | 19 - وقال المراقب عن الجمهورية العربية السورية إن بعثته لديها تحفظات بشأن السياسات؛ فهو يشكل مخالفة لاتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |